/mɔːr æksɪˈdɛntl/
more ac-ci-DEN-tal
「モア」は「モー」に近い発音で、「アクシデンタル」は「アクシ」を弱めに、「デン」を強めに発音します。全体的に自然なつながりで発音しましょう。
"To a greater extent or degree, something happening by chance rather than by design or intention; having a higher probability of being unintentional."
ニュアンス・使い方
何かがある事象や状況について、それが「意図的ではなく、偶然に発生した」という性質を強調したい場合に使用します。単に「accidental」(偶発的)と言うよりも、その偶発性が高い、あるいは他の可能性(意図的であることなど)と比較して、より偶発的であると指摘する際に使われます。客観的な事実や分析を述べる文脈で使われることが多いです。感情的なニュアンスは薄く、フォーマルからカジュアルまで幅広く使えますが、議論や分析的な文脈でよく見られます。ネイティブは、物事の原因や性質を比較分析する際に自然に使います。
I think that mistake was more accidental than on purpose.
その間違いは、意図的というよりは、より偶発的だったと思います。
His success seems more accidental than due to any genius plan.
彼の成功は、どんな天才的な計画によるというよりは、より偶発的に思えます。
The way we met was more accidental than anything else.
私たちの出会い方は、何よりもより偶発的でした。
This crack in the wall looks more accidental than structural.
壁のこのひび割れは、構造的なものというよりは、より偶発的なものに見えます。
Her dropping the tray was more accidental; she wasn't being careless.
彼女がお盆を落としたのはより偶発的でした。不注意だったわけではありません。
I find that some of my best ideas are more accidental.
私にとって最高のアイデアのいくつかは、より偶発的だと感じています。
The system glitch was more accidental than a result of a cyberattack.
そのシステム障害は、サイバー攻撃の結果というよりは、より偶発的なものでした。
We concluded that the oversight was more accidental than an intentional negligence.
その見落としは意図的な過失というよりは、より偶発的なものだったと結論付けました。
Our market entry success was more accidental; we need a clearer strategy next time.
私たちの市場参入の成功はより偶発的でした。次回はより明確な戦略が必要です。
The initial findings suggest that the contamination was more accidental than deliberate.
初期調査結果は、その汚染が意図的なものというよりは、より偶発的であったことを示唆しています。
Historical analysis indicates that the revolution's timing was more accidental than meticulously planned.
歴史分析は、その革命のタイミングが綿密に計画されたものというよりは、より偶発的であったことを示しています。
`coincidental` は「偶然の一致」に焦点を当てます。複数の事柄が同時に、意図せずして起こる状況を指すのに対し、`accidental` は単一の事象が意図せず起こることを指す場合が多いです。例: "It was more coincidental that we met at the airport." (空港で会ったのは、より偶然の一致だった。)
`less intentional` は「より意図的ではない」と直接的に「意図」の欠如を強調します。`more accidental` は「偶然性」を強調する点で意味は似ていますが、強調点が異なります。例: "His rude comment seemed less intentional than before." (彼の失礼なコメントは以前より意図的ではないように思えた。)
`more by chance` は「より偶然に」という意味で、`more accidental` と非常に近いですが、`by chance` は副詞句であり、動詞や句を修飾するのに対し、`accidental` は形容詞なので、名詞を修飾する点が異なります。例: "The discovery was made more by chance than by careful planning." (その発見は、綿密な計画というよりは、より偶然になされた。)
「問題がより偶発的だった」と、問題の性質を表現する場合は形容詞の`accidental`を使います。`accidentally`は副詞で、「偶発的に」という動作の様子を表します。
「より偶発的だった」という状態を述べる場合は`more accidental`が自然です。`by accident`は「偶然に」という意味の副詞句ですが、`more`を伴う場合は`more accidental`の方が一般的です。
A:
How did you end up at that concert?
どうやってあのコンサートに行くことになったの?
B:
Oh, it was more accidental. My friend had an extra ticket last minute.
ああ、より偶発的だったんだ。友達が直前に余りのチケットを持っていたからさ。
A:
Was the data loss due to a bug or human error?
データ損失はバグが原因ですか、それとも人為的なミスですか?
B:
Initial reports suggest it was more accidental, possibly an unforeseen system interaction, rather than a direct human error.
最初の報告では、直接的な人為的ミスというよりも、予期せぬシステム連携による、より偶発的なものだった可能性が示唆されています。
A:
Do you think the artist deliberately used that color?
あの芸術家は意図的にその色を使ったと思いますか?
B:
For some parts, yes, but I feel certain strokes were more accidental, adding to the unique texture.
一部はそうですが、ある種の筆致はより偶発的で、それが独特の質感に貢献しているように感じます。