/ˌmoʊmənt əv ˈstɪlnəs/
MOment of STILLness
「モーメント」は「モォメント」のように、最初の「モ」にアクセントを置いて発音します。「スティルネス」は「ス」から入り、「ティル」を強く発音し、最後の「ネス」は弱めに発音すると自然です。全体として、静かで落ち着いた響きを意識すると良いでしょう。
"A brief period of quiet and calm, often in the midst of activity or noise, allowing for reflection, peace, or a mental break."
ニュアンス・使い方
忙しい日常や騒がしい環境の中で、ふと訪れる短い静かな時間を指します。物理的な静けさだけでなく、精神的な落ち着きや心の安らぎを感じる瞬間を表現するのに使われます。瞑想、深い思考、休息、自然との一体感などを伴うことがあります。フォーマル度としては中程度で、文学的な表現や詩的な文脈で使われることもありますが、日常会話で、忙しさからの解放を語る際にも使われます。ネイティブは、心身のリフレッシュや内省の重要性を語る際に、このフレーズを選ぶことがあります。
After a hectic day, I just need a moment of stillness.
慌ただしい一日の後、私はただ静寂のひとときが必要です。
She found a moment of stillness by the lake, watching the ripples.
彼女は湖畔で静寂のひとときを見つけ、波紋を眺めていました。
We paused for a moment of stillness before the big presentation.
私たちは大勢の前のプレゼンテーションの前に、しばしの静寂を保ちました。
In the bustling city, a small park offered a welcome moment of stillness.
賑やかな街の中で、小さな公園が歓迎すべき静寂のひとときを提供してくれました。
The artist sought a moment of stillness to gather her thoughts for the new painting.
その芸術家は、新しい絵の構想を練るために静寂のひとときを求めました。
He cherished those rare moments of stillness in his incredibly busy life.
彼は信じられないほど忙しい生活の中で、滅多にない静寂の瞬間を大切にしていました。
The speaker asked for a moment of stillness to honor the fallen soldiers.
講演者は、亡くなった兵士たちを追悼するために、しばしの静寂を求めました。
Before making a critical decision, she always takes a moment of stillness to reflect.
重大な決断をする前には、彼女は必ず内省のために静寂のひとときをとります。
Nature provides us with beautiful moments of stillness, if we only take the time to notice.
もし私たちが気づく時間さえ取れば、自然は美しい静寂の瞬間を与えてくれます。
Even amidst chaos, one can find a moment of stillness within oneself through meditation.
混乱の最中であっても、瞑想を通して人は自分の中に静寂のひとときを見つけることができます。
The therapist recommended daily moments of stillness to reduce stress and anxiety.
セラピストは、ストレスや不安を軽減するために、日常的に静寂のひとときを持つことを勧めました。
「静かな瞬間」の最も直接的で一般的な言い換えです。物理的な静けさや、単に話し声が途切れた状況などを指すことが多く、「moment of stillness」が持つ内省的で精神的な落ち着きのニュアンスは薄いです。より日常的でカジュアルな文脈で使われます。
「平和な幕間」や「穏やかな中断」といった意味合いで、一時的に訪れる静かで心地よい時間を指します。「moment of stillness」とニュアンスは近いですが、より文学的、あるいは詩的な響きを持ちます。活動の中での短い中断を強調する際に使われることがあります。
「tranquil」は非常に穏やかで静かな様子を表す形容詞で、「pause」は一時停止や中断を意味します。「tranquil pause」は「moment of stillness」と同様に、心身の落ち着きを伴う静かな中断を指しますが、「tranquil」がもたらす深遠な静けさが強調されます。フォーマル度もやや高めです。
`still`は形容詞なので、名詞の`stillness`を使う必要があります。`still`だけでは「静かな」という意味になり、名詞の「静寂」を表すには不適切です。
`a still moment`も文法的には正しい「静かな瞬間」という意味になりますが、`moment of stillness`が持つ「深い静寂」や「精神的な落ち着き」といった、より内省的・詩的なニュアンスは弱まります。
A:
This park is so peaceful, isn't it? It's a nice escape from the city noise.
この公園は本当に穏やかだね。街の騒音から逃れるのに良い場所だ。
B:
Absolutely. I really appreciate these moments of stillness. They help me clear my head.
本当にそうだね。こういう静寂のひとときが本当にありがたいよ。頭がすっきりするからね。
A:
The project deadline is approaching fast. I'm feeling a bit overwhelmed.
プロジェクトの締め切りが迫ってきて、少し圧倒されている感じだよ。
B:
I know the feeling. Sometimes, even just five minutes for a moment of stillness can make a difference. Step away from your desk for a bit.
その気持ち、わかるよ。たまには、たった5分でも静寂のひとときが違いを生むことがあるよ。少し席を離れてみては?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード