/mɪs ə ˈmɔːrɡɪdʒ ˈpeɪmənt/
miss a MORTGAGE PAYMENT
「mortgage」は「モーゲッジ」のように発音し、真ん中の「t」は発音しません。全体的に「ミス・ア・モーゲッジ・ペイメント」というリズムで、特に「mortgage」と「payment」をはっきりと発音すると自然です。
"To fail to make a scheduled payment for a mortgage on time, often due to financial difficulties or unforeseen circumstances."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、経済的な困窮、予期せぬ出費、失業など、様々な理由により住宅ローンの返済が期日までにできない、または遅れてしまう深刻な状況を表します。単に「支払いを忘れた」というよりも、「支払うことができなかった」という経済的困難のニュアンスが強く含まれます。個人の財政状況に大きな影響を与えるため、会話や文書では比較的重いトーンで使われます。フォーマル度は中程度で、銀行とのやり取りや公式な通知、経済ニュースなどで見かけることがあります。ネイティブは、このフレーズを聞くと、話し手または関係者が経済的に困難な状況にあると感じます。
I'm worried I might miss a mortgage payment this month.
今月、住宅ローンを滞納しそうで心配です。
If I miss a mortgage payment, what are the potential consequences?
もし住宅ローンを滞納したら、どんな結果になる可能性があるのでしょうか?
My friend had to miss a mortgage payment after losing his job unexpectedly.
友人は予期せず失業した後、住宅ローンを滞納せざるを得ませんでした。
We're really struggling financially; we almost missed a mortgage payment last month.
私たちは本当に経済的に苦しい状況で、先月は住宅ローンを滞納しそうになりました。
It's tough when you can barely afford rent, let alone worried about missing a mortgage payment.
家賃を払うのがやっとで、住宅ローンを滞納する心配まであるなんて大変だ。
He confessed he had to miss a mortgage payment during his difficult divorce proceedings.
彼は困難な離婚手続き中に住宅ローンを滞納せざるを得なかったと打ち明けました。
I hope I don't miss a mortgage payment again; it was a nightmare last time.
二度と住宅ローンを滞納したくない。前回は悪夢だったから。
The bank warned that missing a mortgage payment could negatively affect my credit score.
銀行は、住宅ローンを滞納すると信用スコアに悪影響が出る可能性があると警告しました。
Customers who miss a mortgage payment will receive an official notice regarding their account status.
住宅ローンを滞納したお客様には、口座状況に関する公式な通知が送られます。
Persistent issues with borrowers missing a mortgage payment can signal a broader housing market downturn.
借り手が住宅ローンを滞納し続ける問題は、より広範な住宅市場の低迷を示す可能性があります。
Failure to submit payment and subsequently missing a mortgage payment may ultimately result in foreclosure proceedings.
支払いを怠り、結果として住宅ローンを滞納した場合、最終的に差し押さえ手続きが開始される可能性があります。
Legal action may be initiated against those who repeatedly miss a mortgage payment without communicating with their lender.
貸し手と連絡を取ることなく繰り返し住宅ローンを滞納する者に対しては、法的措置が取られることがあります。
「miss a mortgage payment」が特定の「住宅ローン」の「1回」の支払いを指すことが多いのに対し、「fall behind on payments」は住宅ローンに限らず、様々な種類の支払い(クレジットカード、家賃、その他のローンなど)に対して、複数回または継続的に「支払いが滞る、遅れる」という広範な状況を表します。より一般的な表現です。
「miss a mortgage payment」は単に1回の支払いを滞納することですが、「default on a loan」は、ローン契約の条件を履行しない、つまり「債務不履行」の状態になることを意味します。これは通常、複数回の支払いを滞納したり、契約に定められた他の義務を果たさなかったりした結果であり、法的・経済的に「miss a mortgage payment」よりもはるかに深刻な状況を指します。
「miss a mortgage payment」は「期日を過ぎて支払いがされていない」状態を指しますが、「be late on a payment」はより広く「支払いが遅れている」という一般的な状況を指します。「miss a mortgage payment」は特に住宅ローンに限定され、その影響も大きい場合が多いですが、「be late on a payment」はもっと軽い支払いや、単に期日を数日過ぎただけの場合にも使われます。
特定の支払いではなく、「(どれか)一つの支払い」が滞るという意味合いで、不定冠詞の「a」を使うのがより一般的で自然です。文脈上、特定の支払いを指す場合は「the」も使えますが、単発の滞納を話す際は「a」が適切です。
「lose」は物理的に何かを「失う」という意味合いが強く、支払いを物理的にどこかに無くすわけではないため不自然です。支払いを「怠る」「し損なう」という文脈では「miss」が適切です。
「miss」は他動詞として「payment」を直接目的語にとります。「on」のような前置詞は不要です。
A:
How are things going with your new job? Are you settling in okay?
新しい仕事はどう?慣れてきた?
B:
It's okay, but I'm still really stressed about money. I'm afraid I might miss a mortgage payment next month.
まあまあだけど、まだお金のことでかなりストレスを感じてるんだ。来月、住宅ローンを滞納しそうで怖いよ。
A:
Oh no, that sounds serious. Have you talked to your bank about it yet?
それは大変だね。もう銀行に相談してみた?
A:
Good morning, Mr. Tanaka. I'm calling from ABC Bank regarding your mortgage account.
田中様、おはようございます。ABC銀行の者ですが、住宅ローン口座についてご連絡いたしました。
B:
Yes, what can I do for you?
はい、何か御用でしょうか?
A:
We noticed your recent payment was not made. It's crucial not to miss a mortgage payment as it can significantly affect your credit score.
この度の支払いが確認されておりません。住宅ローンを滞納することは信用スコアに大きく影響するため、大変重要です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード