/meɪ aɪ hæv jʊər əˈtɛnʃən pliːz/
may i HAVE your atTENtion PLEASE
各単語をはっきりと発音し、「have」と中心的な名詞である「attention」、そして最後に「please」を特に丁寧に発音すると、より礼儀正しい印象になります。全体的に落ち着いたトーンで発音することが多いです。
"A very polite and formal request used to ask a group of people to stop what they are doing, be quiet, and listen to an announcement or important message from the speaker."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に公共の場や公式な場面で、大勢の人々に対して一斉に静粛や注意を促したいときに使われます。例えば、空港、駅、学校の集会、会議、講演会などでアナウンスやスピーチの前に用いられます。非常に丁寧でフォーマルな表現であり、相手に敬意を払いながらも、重要な情報があるため耳を傾けてほしいという話し手の意図が込められています。ネイティブは、このフレーズを聞くと、これから何か重要な発表や指示がある、とすぐに理解します。カジュアルな日常会話で使うと、場違いで不自然に聞こえるでしょう。
May I have your attention, please? We have an important announcement regarding the flight schedule.
皆様、ご注目ください。フライトスケジュールに関する重要なお知らせがございます。
May I have your attention, please? The meeting will begin in five minutes.
皆様、ご注目ください。会議は5分後に始まります。
Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? We are about to begin the awards ceremony.
皆様、ご注目ください。まもなく授賞式を開始いたします。
May I have your attention, please? All students, please proceed to the main hall.
皆様、ご注目ください。生徒の皆さんは全員、メインホールへお進みください。
Before we proceed, may I have your attention, please? There's a slight change in today's agenda.
進める前に、皆様ご注目ください。本日の議題に若干の変更がございます。
May I have your attention, please? Your cooperation is appreciated for a smooth boarding process.
皆様、ご注目ください。円滑なご搭乗のため、皆様のご協力をお願いいたします。
May I have your attention, please? We would like to introduce our guest speaker.
皆様、ご注目ください。ゲストスピーカーをご紹介いたします。
The conductor announced, 'May I have your attention, please? The train will be delayed by approximately 15 minutes.'
車掌が「皆様、ご注目ください。電車は約15分遅れます」とアナウンスした。
To start the presentation, the CEO stood up and said, 'May I have your attention, please?'
プレゼンテーションを始めるにあたり、CEOは立ち上がって「皆様、ご注目ください」と言いました。
より簡潔で直接的なアナウンス表現です。「May I have...」は話者からの丁寧な依頼であるのに対し、「Your attention please」は「注目してください」という指示に近いニュアンスがあります。フォーマル度は高いですが、やや事務的な印象を与えることがあります。
「May I have...」よりもややカジュアルな表現で、親しい同僚や少人数のグループに対して使うことがあります。「May」が丁寧な許可や依頼を表すのに対し、「Can」は能力や可能性を表すため、丁寧さが少し下がります。
人々の注意を引くための最も一般的な表現ですが、「注目」を具体的に要求するものではありません。「すみません、皆さん」という導入の挨拶であり、これから話すことを聞いてもらう準備段階で使われます。「May I have your attention please」ほど強く静粛や注意を求めません。
非常にカジュアルで直接的な表現で、友達や目下の人に対して使われます。相手に注意して聞くよう促す、指示的なニュアンスが強く、フォーマルな場では不適切です。
「get attention」も間違いではありませんが、「have attention」の方がこの定型的な丁寧な依頼表現としてはより一般的でフォーマルです。特に公共のアナウンスなどでは「have」が使われます。
「attention」は通常、不可算名詞として「注意」や「注目」を意味するため、複数形にする必要はありません。
「please」は文末に置くことで、より自然で丁寧な響きになります。文中に置くことも可能ですが、アナウンスや公式な依頼では文末が一般的です。
A:
Alright everyone, if you could take your seats. May I have your attention, please? We have a lot to cover today.
それでは皆様、どうぞお席にお着きください。皆様、ご注目いただけますでしょうか?本日お話しすることはたくさんございます。
B:
(Participants settling down and looking towards the speaker)
(参加者は着席し、話者の方を見る)