/ˈmeɪdʒər əˈkʌmplɪʃmənt/
MAJOR ac COMPLISHMENT
「major」を強く発音し、「accomplishment」の最後の「ment」を明瞭に発音します。
"A significant achievement or success that requires great effort, skill, or courage."
ニュアンス・使い方
「major accomplishment」は、難しい目標を達成したり、特に重要な仕事を成し遂げたりした時に使います。完成度の高い、出色の業績や功績を指します。非常に大きな努力や能力を必要とする、特筆すべき成果を表現するのに適しています。ビジネスや学業、スポーツなど様々な場面で使えます。比較的フォーマルな表現ですが、カジュアルな会話でも使える汎用性の高いフレーズです。
Winning the national championship was a major accomplishment for our team.
全国優勝は我々チームにとって大きな功績でした。
Securing that multimillion-dollar contract was a major accomplishment for our sales team.
あの大規模な契約を獲得したのは、私たちの営業チームの大きな業績です。
Graduating from medical school with highest honors is a major accomplishment that she should be very proud of.
医学部を最優秀の成績で卒業したことは、大変立派な業績であり、彼女は誇るべきです。
「major accomplishment」は、より大規模で重要な成果を指します。一方の「significant achievement」は、比較的小さな範囲での重要な成果を表します。前者は成功への大きな一歩を示し、後者はより局所的な重要な進展を示します。
「remarkable feat」は「major accomplishment」と同様に、非常に優れた成果を表しますが、わずかに違いがあります。「remarkable feat」は、特別な技術や力を必要とする驚くべき業績を意味し、「major accomplishment」は、大規模で長期的な目標の達成を示します。前者はより即時的な成果、後者はより長期的な成果を表します。
「big accomplishment」は単に「大きな成果」を表しますが、「major accomplishment」は「特に重要で大きな成果」を表します。より強調された表現となります。
「great accomplishment」は「素晴らしい成果」を意味しますが、「major accomplishment」は「非常に重要な成果」を表現します。後者の方が強い意味合いを持っています。
A:
I'd like to highlight one of my major accomplishments this quarter.
この四半期の私の主要な業績の1つを強調したいと思います。
B:
Please go ahead, I'm interested to hear about your major accomplishment.
はい、ぜひ教えてください。あなたの大きな業績について聞かせていただきたいと思います。
A:
I just found out I graduated with a major accomplishment - summa cum laude!
私、なんと最優秀の成績で卒業できたの、信じられない!
B:
Wow, that's amazing! Graduating summa cum laude is a huge accomplishment.
すごい!最優秀の成績で卒業できたなんて、本当に立派な業績ですね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード