/luːz wʌnz ˈlaɪvlihʊd/
lose one's LIVElihood
💡 loseは「ルーズ」のように、livelihoodは「ライヴリフッド」のように発音します。特にlivelihoodの'li'の部分に強勢を置いて、はっきりと発音しましょう。
"To lose the means by which one earns money to support oneself and one's family; to become unemployed or unable to work, especially referring to a profound and often permanent loss of a source of income."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「仕事を辞める」や「失業する」というよりも、個人や家族の生活を支えるための収入源や職業そのものを、強制的に、あるいは避けられない形で失うという、より深刻で長期的な影響を伴う状況を表します。経済的な困難、災害、病気、産業の変化など、様々な要因で生活の基盤が揺らぐ際に使われます。比較的フォーマルな文脈や、社会問題、経済状況について話す際に頻繁に用いられますが、個人の深刻な状況を語る日常会話でも使われます。ネイティブにとっては、非常に重く、悲痛な状況を示す言葉として受け止められます。
Many small business owners lost their livelihoods due to the prolonged lockdown.
多くの小規模事業主が長引くロックダウンのために生計を失いました。
If the factory closes, thousands of workers will lose their livelihoods.
もし工場が閉鎖されれば、何千人もの労働者が生計を失うでしょう。
The drought caused many farmers to lose their livelihoods.
その干ばつにより、多くの農家が生計を失いました。
She's afraid she might lose her livelihood if she can't recover from her illness.
病気から回復できなければ、生計を失うかもしれないと彼女は恐れています。
It's devastating to see entire communities lose their livelihoods because of climate change.
気候変動のせいで地域全体が生計を失うのを見るのは悲惨です。
They are doing their best not to lose their livelihoods in this tough economy.
彼らはこの厳しい経済状況で生計を失わないよう最善を尽くしています。
The new trade agreement could lead to many local businesses losing their livelihoods.
新しい貿易協定は、多くの地元企業が生計を失う原因となる可能性があります。
Our priority is to support employees who risk losing their livelihoods during the restructuring.
再編中に生計を失う危険がある従業員を支援することが我々の優先事項です。
The government must implement policies to prevent citizens from losing their livelihoods.
政府は国民が生計を失うことを防ぐための政策を実施しなければなりません。
Historical records show numerous instances where entire populations lost their livelihoods due to environmental shifts.
歴史的記録には、環境変化により全住民が生計を失った事例が数多く示されています。
「lose one's job」は「職を失う」というより直接的で具体的な意味で、特定の仕事や雇用を失うことに焦点を当てます。一方、「lose one's livelihood」は、職だけでなく、商売、農業、漁業など、生活を維持するためのあらゆる手段(収入源)を失うことを含み、より深刻で広範な影響、すなわち生活基盤の喪失を示唆します。
「be out of work」は「失業中である」という意味で、仕事がない状態を指します。カジュアルな会話でよく使われ、一時的なものから長期的なものまで幅広く使えます。「lose one's livelihood」は、単なる失業以上の意味を持ち、生活の基盤が根本的に揺らぐ、より深刻で恒久的な影響を伴う状況を表します。
「fall on hard times」は「苦境に陥る」「経済的に困窮する」という意味で、金銭的な困難全般を指します。生計の喪失はその原因の一つとなり得ますが、「fall on hard times」はより広い意味での経済的苦境を表すのに対し、「lose one's livelihood」はその原因が「生活の手段の喪失」にあることを具体的に示します。
「生計」という抽象的な概念を指す場合、「a livelihood」と単数形で使うこともありますが、複数人がそれぞれ自分の生計を失った場合は複数形「livelihoods」を使うのが自然です。また、単数形の場合は通常「one's livelihood」のように所有格を伴います。
「living」も「生計」という意味で使われることがありますが、「livelihood」の方がより具体的に「生活を維持するための職業や収入源」を指し、その喪失がもたらす深刻な影響を強調する際に使われます。「living」は「暮らし」というより一般的な意味合いが強いです。
A:
Have you heard about the textile factory closing down? It's been there for decades.
あの織物工場が閉鎖されるって聞いた?何十年もそこにあったのにね。
B:
Yes, it's terrible news. So many people in the town are going to lose their livelihoods.
うん、ひどいニュースだよね。町の人たちの多くが生計を失うことになるよ。
A:
The report says the recent earthquake has completely destroyed the fishing villages along the coast.
報道によると、最近の地震で沿岸部の漁村は完全に破壊されたらしい。
B:
That's heartbreaking. It means countless families have lost their livelihoods overnight.
それは心が痛むね。数えきれないほどの家族が一夜にして生計を失ったということだ。
lose one's livelihood を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。