/luːz kəmˈpoʊʒər/
lose comPOSURE
「lose」は「ルーズ」のように、Zの音をしっかり出します。「composure」は「コムポージュー」のようなイメージで、真ん中の「-po-」の部分を強く発音し、最後の「-sure」は「ジャー」のように発音します。
"To lose one's self-control or calmness, especially in a stressful, emotional, or unexpected situation, often due to anger, frustration, or nervousness."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、通常、予期せぬ出来事、ストレスの多い状況、感情的な対立、あるいは公の場でのプレッシャーなどによって、人が冷静さや心の落ち着きを一時的に失う状態を表します。単に慌てるだけでなく、怒り、苛立ち、不安、困惑、ショックなど、感情がコントロールできない状態になることを指します。フォーマルな場面でも日常会話でも使われますが、やや客観的で洗練された表現として、特に感情を管理することの重要性が語られる際によく用いられます。ネイティブは、個人の精神的な強さやプロフェッショナリズムが試される状況で、このフレーズをよく耳にします。
He almost lost his composure when his phone fell into the toilet.
彼は電話がトイレに落ちた時、もう少しで平静を失うところでした。
I lost my composure a bit when the dog suddenly barked at me.
犬が突然私に吠えかかってきて、少し落ち着きを失ってしまいました。
She started to lose her composure during the heated discussion.
激しい議論の中で、彼女は平静を失い始めました。
Don't lose your composure; everything will be fine.
落ち着いてください、すべてうまくいきますから。
It's easy to lose your composure when facing unexpected challenges.
予期せぬ課題に直面すると、平静を失いがちです。
The crowd began to lose composure as the concert started late.
コンサートが遅れて始まったため、観客は落ち着きを失い始めました。
He almost lost his composure when the referee made a controversial call.
審判が物議を醸す判定を下した時、彼はもう少しで冷静さを失うところだった。
Despite the unexpected questions, the CEO did not lose his composure during the press conference.
予期せぬ質問にもかかわらず、CEOは記者会見中に平静を保ちました。
It's crucial for a team leader not to lose composure when addressing difficult issues with clients.
クライアントとの難しい問題に対処する際、チームリーダーが平静を失わないことは極めて重要です。
The diplomat managed not to lose composure even under intense interrogation.
その外交官は厳しい尋問のもとでも、どうにか平静を失わずにいられました。
Public speakers must learn to manage their emotions effectively and not lose composure on stage.
公の場で話す人は、感情を効果的に管理し、ステージ上で平静を失わないことを学ぶ必要があります。
「lose one's temper」は怒りや苛立ちに特化しており、感情的になって怒鳴ったり、八つ当たりしたりする状態を指します。一方、「lose composure」は怒りだけでなく、不安、困惑、ショックなど、より広範な感情によって冷静さを失う状態を表現します。例えば、緊張で頭が真っ白になる状況も「lose composure」に含まれますが、「lose one's temper」とは言いません。
「get flustered」は「慌てる」「うろたえる」という意味で、一時的な混乱や軽い緊張を表します。「lose composure」は、より深刻な感情の動揺や、自己制御が失われる状態を指し、より強い表現です。例えば、ちょっとしたミスで焦るのが「get flustered」、その焦りから完全に冷静さを失ってしまうのが「lose composure」です。
「become agitated」は「興奮する」「動揺する」という意味で、「lose composure」と同様に感情的な混乱を指します。ただし、「agitated」は特に神経質になったり、不安や緊張からそわそわしたりする様子を強調することが多いです。「lose composure」はより広い意味で、内面の平静が失われる状態全般を指します。
composureは抽象名詞であり、一般的に冠詞をつけずに「平静を失う」と表現するか、所有格代名詞(my, your, hisなど)を伴って「自分の落ち着きを失う」と表現します。定冠詞 'the' は特定の落ち着きを指す場合に限り使われますが、通常このフレーズでは使いません。
「lose」は動詞で「失う」という意味ですが、「loose」は形容詞で「緩い」という意味です。発音は似ていますが、綴りと意味が全く異なりますので注意が必要です。
A:
The projector stopped working right in the middle of your presentation! How did you manage?
プレゼン中にプロジェクターが止まったじゃないか!どうやって乗り切ったんだ?
B:
I almost lost my composure, but I just took a deep breath and continued without it.
もう少しで平静を失うところでしたが、深呼吸をして、プロジェクターなしで続けました。
A:
I heard Sarah got really upset during the client meeting.
サラがクライアント会議でかなり取り乱したって聞いたよ。
B:
Yes, she completely lost her composure when the client accused her of negligence. It was uncomfortable to watch.
ええ、クライアントが彼女を過失で非難した時、彼女は完全に平静を失いました。見ていて居心地が悪かったです。