laypeopley style
発音
/ˈleɪˌpiːpli staɪl/
LAYpeopley STYLE
💡 「レイピープリー」の「レイ」と「スタイル」を特に強く発音します。全体を流れるように繋げて発音しましょう。「laypeopley」は一般的な単語ではないため、発音は文脈や話者によって多少異なることがあります。
使用情報
構成単語
意味
専門知識がない人にも分かりやすい、専門用語を避けた簡潔なスタイルや表現方法。一般向けに平易な言葉で説明する際に用いられます。
"A manner of presentation or communication that is easy for non-experts to understand, avoiding technical jargon or complex terminology, often with a casual or accessible tone."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、専門家が一般の人々(laypeople)に向けて、複雑な概念や情報を分かりやすく伝えたいときに使われます。「laypeopley」という単語は辞書に載っている標準的な形容詞ではなく、動名詞「laypeople」に形容詞の接尾辞「-y」を付けた造語的な表現です。そのため、ややカジュアルで親しみやすい印象を与えます。公式な学術文書や非常にフォーマルなビジネス文書ではあまり使われず、口語や非公式な文書、ブログ、一般向けの解説記事などで見られることが多いです。話し手が、あえて砕けた表現を使うことで、読者や聞き手との距離を縮め、理解を促そうとしている意図が感じられます。ネイティブによっては、少しユーモラスに感じたり、あるいは文脈によっては少し稚拙に聞こえる可能性もありますが、意図は明確に伝わります。
例文
The scientist tried to explain the complex theory in a laypeopley style.
その科学者は複雑な理論を素人にも分かりやすいスタイルで説明しようとしました。
Can you write the instructions in a more laypeopley style for general users?
一般ユーザー向けにもっと分かりやすいスタイルで指示を書いてもらえますか?
Her blog posts are always in a laypeopley style, which makes them very accessible.
彼女のブログ記事はいつも一般向けに分かりやすいスタイルなので、とてもアクセスしやすいです。
He explained blockchain technology in a laypeopley style during the seminar.
彼はセミナー中、ブロックチェーン技術を素人にも分かりやすいスタイルで説明しました。
I prefer books that describe complex ideas in a laypeopley style rather than using dense jargon.
私は専門用語だらけの本よりも、複雑なアイデアを一般向けに分かりやすいスタイルで説明している本が好きです。
The doctor explained my condition in a laypeopley style, which helped me understand it much better.
医者は私の病状を素人にも分かりやすいスタイルで説明してくれたので、ずっとよく理解できました。
For the internal memo, please present the technical details in a laypeopley style to ensure everyone understands.
社内メモのため、技術的な詳細は全員が理解できるように、一般向けに分かりやすいスタイルで提示してください。
The marketing team aims to explain our new product's features in a laypeopley style for consumers.
マーケティングチームは、新製品の機能を消費者向けに分かりやすいスタイルで説明することを目指しています。
While the original research was highly technical, its executive summary adopted a laypeopley style to ensure broader comprehension among stakeholders.
元の研究は非常に専門的でしたが、その要約は関係者間での幅広い理解を確保するため、一般向けに分かりやすいスタイルを採用しました。
類似表現との違い
最も一般的で標準的な表現です。「laypeopley style」がややカジュアルで造語的な響きがあるのに対し、「in plain language」はフォーマル・インフォーマル問わず幅広く使え、専門用語を避けて分かりやすく伝えるという意図がストレートに伝わります。
「専門家ではない人にもわかる言葉で」という意味で、「laypeopley style」と意味合いは非常に近いですが、こちらは定型句として確立されています。「laypeopley style」よりも一般的で、ビジネスシーンでも使われます。ただし、「layman」が男性を指す言葉であることから、近年は「in plain language」がより好まれる傾向にあります。
「簡単な言葉で」という意味。「laypeopley style」が「専門家ではない人向け」というニュアンスが強いのに対し、「in simple terms」は単に「簡潔に、分かりやすく」という意味合いが強く、専門的な内容に限らず、どんな内容でも使えます。
これは「分かりやすい」という意味の形容詞句で、「laypeopley style」が「〜なスタイル」という名詞句であるのに対し、より汎用的な表現です。特定の「スタイル」というよりは、単に理解しやすいことを指します。
よくある間違い
「laypeople」は複数形の「一般の人々」という名詞であり、形容詞として使う場合は「-y」を付けて「laypeopley」とするのが、このフレーズの意図に合う形です。「laypeople style」では文法的に不自然に聞こえます。
「laypeopley style」はカジュアルで造語的な響きがあるため、ビジネスや学術的なフォーマルな文書では避けるべきです。より標準的で適切な「in plain language」や「in layman's terms」などを使用しましょう。
学習のコツ
- 💡「laypeopley」は辞書には載っていない造語で、ややカジュアルな表現であることを理解しましょう。
- 💡より一般的な表現として「in plain language」や「in layman's terms」を優先して覚えると良いでしょう。
- 💡専門用語を避け、一般の人にも分かりやすく説明したいときに使う表現だと記憶し、親しみやすさを出したい場面で活用を検討しましょう。
- 💡聞き手や読み手への配慮を示す際に、あえてこの表現を使うことで、より親近感を与えることができます。
対話例
プレゼンテーションの内容について同僚と話している
A:
The initial draft of the presentation is too technical. We need to explain it to the clients.
プレゼンの初期ドラフトは専門的すぎるよ。クライアントに説明しないといけないんだから。
B:
You're right. I'll revise it and try to put everything in a more laypeopley style so they can easily grasp it.
そうだね。修正して、彼らが簡単に理解できるように、もっと一般向けに分かりやすいスタイルで説明するようにするよ。
ブログ記事について話している友人同士
A:
I really liked your latest blog post about quantum physics. It was so clear and easy to follow!
量子物理学に関する最近のブログ記事、すごく良かったよ。すごく分かりやすくて、すんなり読めた!
B:
Thanks! I really tried to explain it in a laypeopley style so everyone could understand without a science background.
ありがとう!理系のバックグラウンドがない人でも理解できるように、一般向けに分かりやすいスタイルで説明しようと頑張ったんだ。
Memorizeアプリで効率的に学習
laypeopley style を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。