/leɪ ən ɛɡ/
LAY an EGG
💡 「レイ アン エッグ」と、各単語をはっきりと発音します。「egg」のGは、強く発音せず、軽く喉を鳴らすか、ほとんど発音しないくらいの感覚です。全体的にリズム良く発音しましょう。
"To completely fail, especially to perform poorly or to be unsuccessful in an endeavor, often to the disappointment of an audience, critics, or oneself. It implies a significant lack of success or positive reception."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定のパフォーマンス、発表、計画などが「完全に失敗した」「全く受けなかった」「期待外れだった」という状況を表現する際に使われます。特に、観客や評価者からの反応が非常に悪かったり、全く得られなかったりした場合によく用いられます。 **どんな場面で使うか**: スピーチ、スタンダップコメディ、演劇、音楽ライブなどのエンターテイメントのパフォーマンス、製品発表、プレゼンテーション、デートの誘い、料理の試みなど、多岐にわたる「試み」や「披露」が失敗に終わった際に使えます。 **どんな気持ちを表すか**: 落胆、失望、恥ずかしさ、あるいは自己批判や自虐的なユーモアを伴うことがあります。深刻な失敗というよりは、ちょっとした「へま」や「不発」といったニュアンスで使われることが多いです。 **フォーマル度**: カジュアルでインフォーマルな表現です。ビジネスのフォーマルな会議や公式文書では通常使用されません。友人との会話や、少しくだけたビジネス環境での失敗談などで使われることがあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 失敗を遠回しに、あるいは少し皮肉やユーモアを込めて表現する際に使われる表現だと感じます。特に、予想に反して観客が全く盛り上がらなかったという状況を生き生きと描写する際に効果的です。
His stand-up comedy routine really laid an egg last night; nobody laughed.
昨夜の彼のスタンダップコメディは完全に失敗したね。誰も笑わなかった。
I tried to cook a fancy dinner for them, but it totally laid an egg.
彼らのために豪華な夕食を作ろうとしたんだけど、完全に失敗しちゃった。
The new movie laid an egg at the box office on its opening weekend.
その新作映画は公開週末に興行的に大失敗した。
My presentation completely laid an egg because I forgot half my notes.
資料の半分を忘れてしまったので、私のプレゼンは完全に失敗しました。
She thought her joke was hilarious, but it really laid an egg with the audience.
彼女は自分のジョークが最高だと思ったが、聴衆には全く受けなかった。
The band's new album laid an egg; fans were really disappointed.
そのバンドの新しいアルバムは期待外れだった。ファンは本当にがっかりした。
He tried to ask her out, but his approach laid an egg.
彼は彼女をデートに誘おうとしたが、そのアプローチは失敗に終わった。
Our latest marketing campaign laid an egg; sales figures are lower than ever.
当社の最新のマーケティングキャンペーンは完全に失敗しました。売上は過去最低です。
The product launch laid an egg, failing to generate any significant buzz.
製品発表は失敗し、何の大きな話題も生み出せなかった。
The critics agreed that the play laid an egg, despite the famous director.
有名な監督にもかかわらず、批評家たちはその劇が失敗作だったと同意した。
「fall flat」は、努力や試みが期待された効果を生み出さず、失敗に終わることを指します。「lay an egg」と意味は非常に近いですが、「lay an egg」は特にパフォーマンスや発表が観客から酷評されたり、全く受けなかったりする場合によく使われます。「fall flat」はより広範な失敗に適用可能です。
「bomb」は動詞として使われ、「大失敗する」「ひどい結果になる」という意味で、特に映画、演劇、音楽などの興行成績やパフォーマンスに関して使われます。「lay an egg」と同様に、観客の反応が悪かったり、商業的に失敗したりする状況で使われますが、「bomb」の方がより直接的で強い失敗のニュアンスを持つことがあります。
「flop」は名詞としても動詞としても使われ、特に映画、劇、音楽、製品などが商業的に、または芸術的に「失敗する」ことを指します。「lay an egg」と似ていますが、「flop」はより広範な「失敗作」や「失敗」を指すのに対し、「lay an egg」は特定のパフォーマンスや試みが「受けなかった」という一時的な失敗に焦点を当てる傾向があります。
「lay an egg」は慣用句として「失敗する、受けない」という意味で使われます。文字通り「卵を産む」という意味で使われることは稀で、普通は鶏などが卵を産む場合は「lay eggs」のように複数形が一般的です。文脈によって意図が全く異なってしまうため、慣用句としての意味を理解して使いましょう。
A:
Did you hear John's joke last night at the party?
パーティーで昨夜のジョンのジョーク聞いた?
B:
Yeah, he really laid an egg, didn't he? Nobody even cracked a smile.
うん、彼は完全に失敗したね。誰も笑いもしなかったよ。
A:
How was your presentation to the investors?
投資家へのプレゼンテーションはどうでしたか?
B:
Honestly, I think I laid an egg. They seemed completely uninterested.
正直に言うと、完全に失敗したと思います。彼らは全く興味がなさそうでした。
lay an egg を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。