/kɪk ə dɔːr ˈoʊpən/
kick a DOOR O-pen
「kick」は短く、「door」と「open」をはっきりと発音します。「open」の「o」に一番強いアクセントが来ます。
"To forcefully open a door by kicking it, often indicating urgency, violence, or a lack of alternative methods."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ドアを手で開けるのではなく、足で蹴って開けるという非日常的な行為を表します。物理的な力が必要な状況、例えば鍵がかかっている、詰まっている、あるいは緊急を要する場面で使われます。また、怒りや焦り、決意といった強い感情が伴うこともあります。比喩的には、困難な状況や閉ざされた機会を力ずくで突破するという意味でも用いられます。フォーマルな場ではほとんど使われず、日常会話や物語、ニュースなどで行動を具体的に描写する際に使われることが多いです。ネイティブにとっては、やや乱暴な、あるいは切迫した状況を想起させる表現です。
The police had to kick the door open to get inside the suspect's apartment.
警察は容疑者のアパートに入るためにドアを蹴り開けなければなりませんでした。
He was so frustrated that he almost kicked the door open.
彼はあまりにイライラしていて、もう少しでドアを蹴り開けるところでした。
With his hands full of groceries, he had to kick the back door open to get into the house.
彼は食料品で両手がふさがっていたので、家に入るために裏口のドアを蹴り開けなければなりませんでした。
Don't just stand there! Kick the door open, we need to help her!
ただ突っ立っていないで!ドアを蹴り開けて、彼女を助けなきゃ!
The cat was so eager to come in, it was almost trying to kick the door open.
その猫はあまりに中に入りたがっていて、まるでドアを蹴り開けようとしているかのようでした。
After several attempts, we managed to kick the jammed door open.
何度か試みた後、私たちは詰まって開かなくなったドアを蹴り開けることに成功しました。
The hero in the movie had to kick the door open to confront the villain.
映画のヒーローは悪役と対決するために、ドアを蹴り開けなければなりませんでした。
The startup's aggressive marketing strategy was designed to kick the door open in a highly competitive market.
そのスタートアップの積極的なマーケティング戦略は、非常に競争の激しい市場を力強くこじ開けるよう考案されました。
We need an innovative approach to kick the door open for new business opportunities in this region.
この地域で新しいビジネスチャンスを力強く切り開くためには、革新的なアプローチが必要です。
Historically, colonial powers would often kick the door open to new territories through military force.
歴史的に、植民地列強はしばしば軍事力によって新たな領土への扉を力ずくでこじ開けました。
「kick a door open」は「蹴って開ける」という具体的な動作で、ドアが開くことが主目的ですが、ドア自体が完全に破壊されるとは限りません。「break down a door」はドアを破壊すること自体が目的または結果となり、より暴力的な印象を与えます。
「kick a door open」は「蹴る」という手段を特定しますが、「force open a door」は手段を特定せず、単に力ずくで開けることを意味します。バールや手など、蹴る以外の方法も含まれるより一般的な表現です。
「bash in」は「強く打ち付けてへこませる、破壊する」というニュアンスが強く、ドアが内側に壊れてへこんだり穴が開いたりするイメージです。開けることよりも、破壊することに重点が置かれます。
このフレーズでは、動詞「kick」と副詞「open」の間に、何を蹴って開けるのかという目的語(a door)を置くのが自然な語順です。動詞と副詞が密接に結びつく句動詞とは異なり、この場合は目的語を間に挟みます。
不特定のドアを指す場合は「a door」、特定のドアを指す場合は「the door」のように、名詞「door」には適切な冠詞を付けるのが一般的です。
A:
I can't find my keys anywhere! I'm totally locked out.
どこにも鍵が見当たらないよ!完全に締め出されちゃった。
B:
Oh no! Can't you just kick the door open?
なんてこと!ドアを蹴り開けられないの?
A:
I wish! It's a really sturdy door, I'd probably just hurt my foot.
できたらいいんだけど!すごく頑丈なドアだから、きっと足を怪我するだけだよ。
A:
Did you see that new action movie last night? The one where the hero infiltrates the enemy base?
昨夜の新しいアクション映画見た?ヒーローが敵の基地に潜入するやつ。
B:
Yeah! When he had to kick the door open to save the hostage, that was so intense!
うん!人質を救うために彼がドアを蹴り開けなきゃいけない場面、あれはすごく迫力があったね!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード