/kiːp aʊt əv saɪt/
KEEP OUT of SIGHT
「keep」と「sight」を比較的強く発音し、「out of」は「アウタヴ」のように繋げて発音すると、より自然な響きになります。
"To prevent someone or something from being seen by others; to remain hidden or concealed."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、人や物が他の人に見つからないように、または注目を浴びないようにするために、意図的に隠したり、隠れた状態を保つことを意味します。目的は多岐にわたり、サプライズのため、危険を避けるため、秘密を守るため、あるいは単に邪魔にならないようにするためなどがあります。直接的な「隠す」という行為だけでなく、「見えない状態を維持する」というニュアンスを含みます。フォーマル度合いは中程度で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用できます。
She told the kids to keep the presents out of sight until Christmas morning.
彼女は子供たちに、クリスマスまでプレゼントを見えないところにしまっておくように言いました。
He decided to keep out of sight for a while after the scandal.
彼はスキャンダルの後、しばらくの間姿を見せないことにしました。
Please keep your valuables out of sight when you leave the car.
車を離れる際は、貴重品を見えないところに置いてください。
We need to keep the new prototype out of sight from competitors.
新しい試作品は競合他社から見えないようにしておく必要があります。
The team worked hard to keep their strategy out of sight before the big game.
チームは、大一番の試合前に戦略を見えないようにするために懸命に努力しました。
The security guards were instructed to keep the VIP out of sight from the paparazzi.
警備員は、VIPをパパラッチから見えないようにするよう指示されました。
You should keep any sharp objects out of sight if you have small children.
小さなお子さんがいる場合は、鋭利なものをすべて見えないところにしまっておくべきです。
The company managed to keep the merger talks out of sight until the official announcement.
その会社は、公式発表まで合併交渉を秘密にしておくことに成功しました。
He kept a low profile and tried to keep out of sight during the investigation.
彼は目立たないようにして、調査中は姿を見せないように努めました。
For national security, certain facilities must be kept strictly out of sight.
国家安全保障のため、特定の施設は厳重に見えないように保持されなければなりません。
「hide」は単に「隠す」という行為全般を指しますが、「keep out of sight」は「見えない状態を保つ」「視界から外しておく」という、隠された状態の維持や、他者から見つからないようにする意図が強調されます。動詞の「hide」が行為そのものに焦点があるのに対し、「keep out of sight」は状態の維持に重きを置くことが多いです。
「conceal」は「keep out of sight」よりもフォーマルな響きがあり、意図的かつ計画的に隠す、秘密にするというニュアンスが強いです。特に、情報や感情、武器などを隠す際によく用いられ、より慎重な隠蔽行為を指します。
「lie low」は主に人が、問題や注目を避けたり、危険が去るのを待ったりするために、一時的に姿をくらまし、目立たないようにすることを指します。身体を隠すだけでなく、活動を控えるといった意味合いも含まれ、「keep out of sight」が物理的な視界から外す意味合いが強いのに対し、「lie low」は社会的な視界から身を引くニュアンスが強いです。
「〜から外れて」という意味で「out of」という前置詞句が正解です。「from」を使うと不自然に聞こえます。
「視界」という意味では動名詞の「seeing」ではなく、名詞の「sight」を使います。「seeing」は「見ること」という行為を指します。
A:
Did you remember to keep the new toys out of sight?
新しいおもちゃ、見えないところに隠しておいた?
B:
Yes, they're in the closet. The kids won't find them there.
うん、クローゼットの中だよ。子供たちはそこでは見つけられないはず。
A:
We must ensure all sensitive information about the new product is kept out of sight.
新製品に関する機密情報はすべて、外部の目に触れないようにしなければなりません。
B:
Agreed. Security measures are in place to keep it strictly confidential.
承知いたしました。厳重な機密保持のため、セキュリティ対策を実施済みです。