/ɪts ə ʃeɪm ðæt/
it's a SHAME that
「shame」をはっきりと発音し、「that」以降はつながるように発音すると自然です。カジュアルな会話では「that」が省略されることもよくあります。
"Used to express regret, disappointment, or pity about a particular situation, event, or fact. It indicates that something is regrettable, unfortunate, or a lost opportunity."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や事実に対して「残念だ」「もったいない」「惜しい」といった気持ちを表す際に使われます。個人的な後悔というよりも、客観的な状況に対する遺憾の意や同情、あるいは好機を逃したことへの残念さを表現するニュアンスが強いです。例えば、良い機会が失われたり、期待していたことが実現しなかったりする場合に特に適しています。 **どんな場面で使うか**: 友人とのカジュアルな会話から、ビジネスにおける軽微な残念な事柄、ニュース記事、メール、メッセージなど、幅広い場面で活用できます。相手の不運や期待外れな出来事に対して、共感や遺憾の意を示す際に頻繁に用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 遺憾、残念、同情、惜しいという気持ち。時には「かわいそうに」というニュアンスも含まれます。 **フォーマル度**: 比較的中立的(neutral)な表現で、カジュアルからややフォーマルな文脈まで広く使えます。非常に公式な文書やスピーチでは「It's regrettable that...」のようなよりフォーマルな表現が選ばれることもありますが、一般的なビジネスコミュニケーションでは問題なく使用できます。 **ネイティブがどう感じるか**: 日常会話で非常に頻繁に使われる、自然で共感的な表現として認識されています。状況に対する相手の気持ちに寄り添う姿勢を示します。
It's a shame that you can't come to the party. We'll miss you!
パーティーに来られないのは残念だね。みんな寂しがるよ!
It's a shame that the concert was cancelled due to the rain.
雨でコンサートが中止になったのは残念だ。
It's a shame that they broke up. They seemed so happy together.
彼らが別れたのは残念だね。あんなに幸せそうだったのに。
It's a shame that you missed the exhibition. It was really interesting.
あの展覧会を見逃したのはもったいないね。本当に面白かったよ。
It's a shame that we don't get to spend more time together.
もっと一緒に過ごす時間がないのは残念だ。
It's a shame that the company had to lay off so many employees.
会社がこれほど多くの従業員を解雇しなければならなかったのは残念です。
It's a shame that we couldn't finalize the deal in time.
期日までに契約を完了できなかったのは残念です。
It's a shame that such a beautiful historic building is being demolished.
このような美しい歴史的建造物が取り壊されるのは残念なことです。
It's a shame that some students are still struggling with basic concepts.
一部の学生が依然として基礎概念で苦戦しているのは残念なことです。
It's a shame that she didn't get the scholarship, she worked so hard.
彼女が奨学金を得られなかったのは残念だ、あんなに一生懸命頑張ったのに。
「なんて残念なんだ!」という感嘆を込めた、より口語的でカジュアルな表現です。文頭に「It's」がないため、より直接的に感情を表します。
「残念だ」「気の毒だ」という意味で、「it's a shame that」と非常に似ています。ただし、「shame」には「もったいない」というニュアンスも含まれるのに対し、「pity」はより「気の毒、かわいそう」という同情的なニュアンスが強いです。フォーマル度はほぼ同じです。
よりカジュアルで日常会話によく使われます。「それは残念だね」「お気の毒に」といった軽い残念さを表します。「it's a shame that」よりも表現がシンプルで、文頭の「That's」が指すのは直前の状況です。
相手の状況に対して直接的に「それを聞いて残念です」「お気の毒に」と同情や遺憾の意を示す表現です。「it's a shame that」が客観的な状況を指すことが多いのに対し、こちらは話し手自身の感情に焦点を当てています。
「遺憾に思う」「残念である」という意味で、「it's a shame that」よりもフォーマルで、ビジネスや公式な文脈、あるいは深刻な状況に対して使われます。より冷静で客観的なニュアンスが含まれます。
「shame」を「残念なこと」という意味で使う場合、通常は不定冠詞「a」を伴って「a shame」とします。冠詞を省略すると不自然に聞こえます。
「ashamed」は形容詞で「恥じている」という意味です。例えば「I'm ashamed of myself.(自分自身を恥じている)」のように使われます。「残念だ」と言う場合は名詞の「shame」を使います。
A:
I can't make it to your BBQ this Saturday. I have to work.
今週土曜日のバーベキューに行けないんだ。仕事があるんだ。
B:
Oh, that's too bad! It's a shame that you can't come. We were really looking forward to seeing you.
ああ、それは残念!来られないのはもったいないな。君に会えるのを本当に楽しみにしてたのに。
A:
Unfortunately, our proposal was not selected for the next phase.
残念ながら、私たちの提案は次のフェーズには選ばれませんでした。
B:
It's a shame that it didn't go through. It was a solid plan.
採用されなかったのは残念ですね。良い計画だったのに。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード