/ɪnˈspaɪər ˌædməˈreɪʃən/
inSPIRE admiraTION
動詞の 'inspire' は後半の 'spire' に、名詞の 'admiration' は 'ra' の部分にそれぞれ強勢が置かれます。二つの単語が合わさることで、フレーズ全体で響きが生まれます。
"To cause someone to feel great respect and approval for someone or something; to evoke a strong sense of esteem or high regard."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人や物事の優れた特性、行動、功績などが、他者の心に深い尊敬や感銘、賞賛の感情を呼び起こす際に使われます。単に「良い」と感じるだけでなく、心から「素晴らしい」「尊敬に値する」と感じさせるような、強くポジティブな感情の動きを伴います。 フォーマル度はやや高く、ビジネスシーンや公式な文書、スピーチなどで頻繁に用いられます。しかし、友人間の会話でも、相手の非常に優れた点や感動的な行動について語る際に、強調して使うことができます。ネイティブスピーカーは、対象への深い敬意と評価を示すためにこの表現を選びます。相手を心から称賛し、その価値を認める気持ちを伝えるのに適しています。
Her dedication to charity work truly inspired admiration in everyone.
彼女の慈善活動への献身は、本当に皆の感嘆の念を呼び起こしました。
The athlete's unwavering sportsmanship inspired admiration even from his rivals.
その選手の揺るぎないスポーツマンシップは、ライバルたちからも賞賛の念を集めました。
His ability to remain calm under pressure always inspires admiration.
プレッシャーの中でも冷静さを保つ彼の能力は、常に感嘆を呼びます。
The CEO's visionary leadership inspired admiration among all employees.
CEOの先見の明のあるリーダーシップは、全従業員の間で賞賛の念を抱かせました。
The successful project inspired widespread admiration across the industry.
そのプロジェクトの成功は、業界全体に広範な賞賛を呼び起こしました。
Her eloquent presentation inspired admiration from the entire board.
彼女の雄弁なプレゼンテーションは、役員会全員の感嘆を呼びました。
The ancient philosopher's profound wisdom continues to inspire admiration through the ages.
その古代哲学者の深遠な知恵は、時代を超えて賞賛の念を抱かせ続けています。
The architect's innovative design for the new museum inspired international admiration.
その建築家による新美術館の革新的なデザインは、国際的な賞賛を集めました。
The scientist's groundbreaking research inspired admiration from the global academic community.
その科学者の画期的な研究は、世界の学術界から賞賛の念を抱かせました。
The resilience of the human spirit in times of crisis often inspires admiration.
危機における人間の精神の回復力は、しばしば賞賛の念を呼び起こします。
「earn respect」は、個人の行動や功績によって徐々に尊敬を「獲得する」というニュアンスが強いです。一方、「inspire admiration」は、特定の資質や行動が他者の心に「賞賛の感情を呼び起こす」という、より能動的で即時的な影響を強調します。
「command respect」は、主に権威、地位、能力、または威厳によって尊敬を「要求する」あるいは「自然に集める」というニュアンスです。強制ではなく、その人の存在感が尊敬を引き出す場合に使われます。「inspire admiration」は、より感情的な「感嘆」に焦点を当てます。
「gain admiration」は「賞賛を得る」という意味で、「inspire admiration」と非常に近いですが、「gain」は「獲得する」という少し受動的な響きがあります。「inspire」は「感情を内側から引き出す」という、より積極的な働きかけのニュアンスが強いです。
「make admiration」は不自然です。感情やインスピレーションを引き起こす動詞としては「inspire」が適切です。「make」は物理的なものを作る場合や、特定の状態にする場合に使われることが多いです。
「admiration」は不可算名詞として使われることがほとんどなので、通常は不定冠詞「an」を付けません。「inspire admiration」で「賞賛の念を呼び起こす」という意味になります。
A:
Have you read the latest novel by Haruki Murakami?
村上春樹の最新小説、読んだ?
B:
Yes, I finished it last week. His unique narrative style never fails to inspire admiration in me.
うん、先週読み終えたよ。彼のユニークな語り口は、いつも私に感嘆の念を抱かせるんだ。
A:
I'm really impressed with how our new project leader handled the recent setback.
新しいプロジェクトリーダーが、最近の挫折をどう対処したかに本当に感銘を受けています。
B:
Indeed. Her calm demeanor and strategic thinking truly inspire admiration among the team.
ええ、本当にそうですね。彼女の冷静な態度と戦略的思考は、チームに賞賛の念を抱かせます。