inflate an ego

コロケーション英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/ɪnˈfleɪt æn ˈiːɡoʊ/

inFLATE an EGO

💡 「inflate」の「-flate(フレイト)」と「ego」の「e(イー)」を強く発音します。「an」は軽く短く、弱めに発音しましょう。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス学校・教育人間関係心理学・自己啓発エンターテイメントゴシップ

構成単語

意味

(他人の)自尊心を誇張させたり、うぬぼれさせたりする。

"To make someone feel more important, self-admiring, or superior than they really are, often by excessive praise, flattery, or undeserved success."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、誰かを褒めすぎたり、お世辞を言ったり、あるいは不当な成功によって、その人の自尊心を過度に高め、うぬぼれさせる、といった批判的・否定的なニュアンスを含みます。単に自信を持たせる「boost an ego」とは異なり、「inflate an ego」は「実力以上に自分を過大評価させる」「調子に乗らせる」というような、好ましくない結果を招く行為を指すことが多いです。そのため、ポジティブな文脈で使われることはほとんどありません。主に、人の性格や行動に対する客観的な評価や批判として、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、フォーマル度は高くありません。

例文

Don't praise him too much, you'll just inflate his ego.

カジュアル

彼をあまり褒めすぎないでください、ただうぬぼれさせるだけですよ。

Her parents always inflated her ego, making her think she was the best at everything.

カジュアル

彼女の両親はいつも彼女をうぬぼれさせていて、何でも自分が一番だと思わせていた。

Winning the talent show really inflated his ego, and he became arrogant.

カジュアル

そのタレントショーで優勝したことで、彼はすっかりうぬぼれて傲慢になった。

She tends to inflate her ego by only hanging out with people who admire her.

カジュアル

彼女は自分を褒めてくれる人ばかりと付き合うことで、うぬぼれる傾向がある。

Constant flattery can easily inflate an actor's ego.

カジュアル

絶え間ないお世辞は、俳優を簡単にうぬぼれさせてしまうことがあります。

His friends' excessive compliments started to inflate his ego, leading to overconfidence.

カジュアル

友人たちの過度な褒め言葉が、彼をうぬぼれさせ始め、過信につながった。

The CEO's continuous praise for the project leader, while well-intentioned, could potentially inflate his ego.

ビジネス

CEOのプロジェクトリーダーへの絶え間ない賞賛は、意図は良かったものの、彼のうぬぼれを助長する可能性がありました。

We need to give constructive feedback, not just praise that might inflate their ego.

ビジネス

私たちは、ただうぬぼれさせるだけの褒め言葉ではなく、建設的なフィードバックを与える必要があります。

Care should be taken not to unduly inflate an employee's ego, as this can hinder their professional development.

フォーマル

従業員の自尊心を不必要に誇張させないよう注意を払うべきであり、それは彼らの専門能力開発を妨げる可能性がある。

類似表現との違い

「inflate an ego」が自尊心を過剰に、しばしばネガティブな意味合いで「膨らませる」のに対し、「boost someone's ego」は自尊心を「高める、自信を持たせる」という、より中立的またはポジティブな意味合いで使われることが多いです。適切な褒め言葉や成功によって、良い方向で自信を与える場合に用いられます。

「inflate an ego」と同様に、過剰な注目や賞賛によって誰かの自尊心を満足させ、うぬぼれさせるという、ネガティブなニュアンスが強い表現です。しかし、「feed」の方が、継続的または習慣的な行為によって自尊心を「養い続ける」というニュアンスが強調されることがあります。

puff up someone's egoカジュアル

「inflate an ego」と非常に似ていますが、「puff up」の方が、より口語的で、不必要に自慢げになったり、誇張されたりする様子を強調する傾向があります。やや軽蔑的なニュアンスを含むこともあります。

これは動詞句であり、「誰かをうぬぼれさせる」という結果に直接焦点を当てた表現です。「inflate an ego」が「自尊心を膨らませる行為」を指すのに対し、「make someone conceited」は「うぬぼれた状態にする」という直接的な結果を指します。意味合いは近いですが、表現の構造が異なります。

よくある間違い

You shouldn't inflate ego.
You shouldn't inflate an ego.

「ego」は可算名詞として扱われるため、「an」などの冠詞や「his/her」のような所有格が必要です。特定の人を指す場合は所有格を使い、一般的な意味では不定冠詞「an」を使います。

Don't blow up his ego.
Don't inflate his ego.

「blow up」は通常、「爆発させる」「(風船などを)膨らませる」といった意味で、人の「ego」に対して使うと不自然です。「ego」を過剰に膨らませる場合は「inflate」を使います。

Too much praise can inflate his self-esteem.
Too much praise can boost his self-esteem.

「self-esteem(自尊心)」は通常、ポジティブな意味合いで「健全な自己評価」を指します。「inflate」は「過剰に、不当に膨らませる」というネガティブなニュアンスがあるため、「self-esteem」と組み合わせると不自然に聞こえることがあります。「self-esteem」を高める場合は「boost」などが適しています。

学習のコツ

  • 💡「inflate」は「膨らませる」という本来の意味から、比喩的に「うぬぼれさせる」という意味になることを理解しましょう。
  • 💡「an ego」の部分は「his/her/their ego」のように所有格に置き換えて使うことが多いです。誰の自尊心であるかを明確にしましょう。
  • 💡このフレーズは主に批判的または客観的な文脈で使われ、相手の自信を健全に高めるようなポジティブな意味合いではないことを覚えておきましょう。
  • 💡類義表現の「boost an ego」と比較して、ニュアンスの違い(inflateは過剰、boostは健全)を理解すると、より適切に使い分けができます。

対話例

友人の昇進後の変化について話しています。

A:

Did you notice how Mark has been acting since his promotion?

マーク、昇進してから態度が変わったと思わない?

B:

Yeah, he seems a bit full of himself. All that praise from the boss really inflated his ego.

うん、ちょっと偉そうにしてるよね。上司からの褒め言葉で、すっかりうぬぼれちゃったみたい。

子どもの褒め方について親同士が話しています。

A:

My son's teacher told me I should be careful not to overpraise him.

息子先生に、褒めすぎには注意した方がいいって言われたんだ。

B:

That's good advice. You don't want to inflate his ego to the point where he can't handle criticism.

それは良いアドバイスだね。批判を受け入れられないほど、うぬぼれさせたくないもんね。

Memorizeアプリで効率的に学習

inflate an ego を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習