/ɪn vjuː ʌv/
in VIEW of
「view」を特に強く発音します。「of」は弱く「アヴ」や「オヴ」のように発音されることが多いです。
"Considering a particular fact, situation, or circumstance; because of something observed or taken into account."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の事実や状況を重く見て、それに基づいて何らかの決定や行動をする際に使われます。客観的かつ論理的な判断の根拠を示すのに適しており、非常にフォーマルでかしこまった響きがあります。そのため、ビジネス文書、公式な報告書、学術論文、法律文書、重要な声明文などで頻繁に用いられます。日常会話で使うと、相手に堅苦しい印象を与えたり、少し大げさに聞こえたりすることがあるので注意が必要です。ネイティブは、特に重要な意思決定や公式な発表において、その背景や理由を明確に伝えたい場合にこの表現を選びます。
In view of the recent market changes, we need to revise our strategy.
最近の市場の変化に鑑み、戦略を見直す必要があります。
The project deadline was extended in view of the unexpected technical issues.
予期せぬ技術的問題を考慮し、プロジェクトの締め切りが延長されました。
In view of your excellent performance, we are offering you a promotion.
あなたの素晴らしい業績を鑑み、昇進を提示させていただきます。
A decision will be made in view of all the collected data.
収集された全てのデータに鑑みて、決定が下されます。
In view of the severe economic conditions, the government announced new austerity measures.
厳しい経済状況に鑑み、政府は新たな緊縮財政措置を発表しました。
The court postponed the hearing in view of the new evidence presented.
提出された新たな証拠に鑑み、裁判所は公聴会を延期しました。
In view of the escalating global tensions, diplomatic efforts are being intensified.
エスカレートする世界的緊張に鑑み、外交努力が強化されています。
The university revised its admission policy in view of the demographic shifts.
人口動態の変化に鑑み、大学は入学方針を改訂しました。
In view of public safety concerns, the event was cancelled.
公共の安全への懸念に鑑み、イベントは中止されました。
In view of these findings, further research is required.
これらの発見に鑑み、さらなる研究が必要です。
In view of the bad weather, we decided to cancel the picnic.
天候が悪かったので、ピクニックを中止することにしました。
「~に照らして」という意味で、「in view of」と非常に近いですが、新しい情報や状況が明らかになった際に、それに基づいて判断を下すニュアンスが強いです。特に、新しい情報が「明らかになった」という発見の要素を含みます。
「~を考えると、~を考慮すると」という意味で、特定の事実や状況を前提として、結論や判断を導き出す際に使われます。「in view of」よりも口語的で、少しカジュアルな文脈でも使われることがあります。
「~を考慮すると」という意味で、より一般的で幅広い文脈で使用可能です。文頭に置いて接続詞的に使うこともでき、「in view of」ほど堅苦しくありません。より動的な「考慮する」プロセスを強調することもあります。
「~を考慮に入れて」という意味で、何かを決定する際に、複数の要素や側面を考慮に入れるという「プロセス」を強調する表現です。「in view of」はより「結果としての考慮」を示す傾向があります。これもフォーマルな文脈で使われます。
「~のために、~のせいで」という最も一般的な理由を示す表現です。「in view of」が「~を考慮して」という判断の根拠であるのに対し、「because of」は直接的な原因や理由を表すため、使い分けが必要です。こちらは非常にカジュアルな文脈でも使われます。
`in view of` は慣用的な前置詞句であり、`view` の前に冠詞 `the` は不要です。`in the view of someone` の場合は「~の見解では」という意味になり、異なります。
このフレーズは常に前置詞 `of` と組み合わせて使われます。`for` を使うと誤りです。
`in view of` は客観的な事実や状況を考慮する際に使うのが一般的です。個人的な感情を理由にする場合は `considering` や `given` の方が自然です。
`in view of` は非常にフォーマルな表現なので、日常会話で使うと堅苦しく聞こえます。カジュアルな状況では `because of` や `given` の方が自然です。
A:
So, what's the decision regarding the new product launch date?
それで、新製品の発売日に関する決定はどうなりましたか?
B:
In view of the current supply chain issues, we've decided to postpone it by two months.
現在のサプライチェーンの問題に鑑み、2ヶ月延期することを決定いたしました。
A:
What led to the recommendation for budget cuts in the report?
報告書における予算削減の提言には何が影響したのですか?
B:
In view of the declining revenue and increasing operational costs, the committee concluded it was necessary.
収益の減少と運営コストの増加に鑑み、委員会はそれが不可欠であると結論付けました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード