/ɪn ə slʌmp/
in a SLUMP
「slump」の「ʌ」の音は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音です。この「slump」の部分を強く発音することで、表現が自然に聞こえます。
"Experiencing a period of decline, poor performance, or low activity, often in sports, business, or personal endeavors. It refers to a temporary downturn in success, output, or mood."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、スポーツ選手が成績不振の時、企業の業績が伸び悩む時、個人的なモチベーションが下がっている時など、様々な分野における「一時的な不調」や「低迷期」を表すのに使われます。落ち込みや停滞といったネガティブな気持ちを伴う状況で使われることが多いですが、客観的な状態を述べる際にも用いられます。フォーマル度は比較的中立で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、学術的な文章などではより専門的な表現が選ばれることがあります。ネイティブスピーカーにとっては非常に一般的な表現で、自然な会話の中で「調子が悪い状態」を指す時に頻繁に登場し、共感や心配を示す文脈でもよく使われます。
I've been in a slump lately with my writing; I just can't seem to get any good ideas.
最近、執筆がスランプなんです。なかなか良いアイデアが浮かびません。
Our team is in a slump, having lost three games in a row.
私たちのチームは3連敗でスランプに陥っています。
He's been in a bit of a slump since he started his new job, struggling to adapt.
新しい仕事を始めてから、彼は少し不調で、適応するのに苦労しています。
I feel like I'm in a slump and can't get anything done effectively.
何をするにもスランプで、何も効率的に手につかない感じです。
Don't worry, everyone gets in a slump sometimes; it's part of the process.
心配しないで、誰だって時にはスランプになるものです。それは過程の一部ですよ。
My favorite player is in a slump; he hasn't scored any goals in weeks.
私の好きな選手はスランプで、何週間もゴールを決めていません。
The stock market is in a slump right now, making investors cautious.
現在、株式市場は低迷しており、投資家は慎重になっています。
Sales have been in a slump for the past quarter, so we need a new strategy.
過去四半期、売上が低迷していますので、新しい戦略が必要です。
We need to find a way to get the company out of this slump and boost performance.
この不調から会社を脱却させ、業績を向上させる方法を見つける必要があります。
Despite being in a slump, the team is working hard to improve their results.
不調にもかかわらず、チームは結果を改善するために懸命に努力しています。
The economy is currently in a prolonged slump, impacting various sectors and industries.
経済は現在、長期的な低迷期にあり、様々な分野や産業に影響を与えています。
Experts are debating how to stimulate growth and lift the nation out of its economic slump.
専門家たちは、成長を刺激し、国を経済不振から脱却させる方法について議論しています。
「in a slump」がより広範な「不調」や「低迷」を表すのに対し、「off one's game」は特にスポーツやスキルを要する活動において、「いつもの実力が出せていない」「調子が出ていない」というニュアンスが強いです。より口語的でカジュアルな表現です。
「in a slump」がある特定の期間の「不調」や「低迷」を指すのに対し、「go through a rough patch」はより広範な「困難な時期」や「苦しい局面」を経験していることを表します。人間関係や人生全般の困難にも使えます。
「in a slump」は「業績や能力が一時的に落ち込んでいる状態」を指しますが、「down in the dumps」は「ひどく落ち込んでいる」「意気消沈している」といった精神状態や感情を表す表現です。直接的な不調とはニュアンスが異なります。
「slump」は可算名詞として「不振の期間」を指すため、通常は冠詞「a」を伴って「in a slump」という形で使われます。冠詞を忘れないように注意しましょう。
「〜の状態にある」という状況を示す場合、「in」が適切な前置詞です。「on」は特定の表面や日付などを指す場合に使うため、ここでは不自然です。
A:
Did you watch the game last night? Our team is really in a slump.
昨夜の試合見た?僕たちのチーム、本当にスランプだよね。
B:
Yeah, it's tough to watch. I hope they can turn it around soon.
うん、見てて辛いよ。早く立ち直ってくれるといいんだけど。
A:
I feel like I'm in a slump at work lately. My productivity is really down.
最近、仕事でスランプに陥っている気がするんだ。生産性が本当に落ちちゃって。
B:
I understand. Maybe taking a short break or trying a new approach could help you get out of it.
分かるよ。ちょっと休憩したり、新しいアプローチを試したりすると、そこから抜け出せるかもしれないね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード