/ɪf aɪ ˈhædnt toʊld hɜːr/
if I HADN'T TOLD her
「hadn't」の't'はほとんど発音されないか、非常に弱くなることが多いです。また、「told her」はリンキングして「tol-der」のように聞こえることがあります。全体的に流れるように発音しましょう。
"This phrase is a conditional clause expressing a hypothetical situation in the past that did not actually happen. It means 'If I had not informed her (about something).' It typically precedes a main clause in the past perfect conditional."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去の事実に反する仮定を表す仮定法過去完了の条件節です。実際には私が彼女に話した、あるいは話さなかった事実があったが、「もし逆の行動をとっていたらどうなっていただろう」という状況を想像する際に使います。主に過去の出来事に対する後悔、安堵、あるいは結果の推測などを表現します。 **どんな場面で使うか**: 過去の判断や行動について振り返り、異なる結果を想像する際に用いられます。友人とのカジュアルな会話から、ビジネスにおける過去のプロジェクトの評価、あるいは文学作品での登場人物の思考など、幅広い場面で使われます。 **どんな気持ちを表すか**: 「もし話していなかったら大変なことになっていただろう」という安堵の気持ちや、「話していなければもっとうまく運んだかもしれない」という後悔の念を示すことがあります。また、単に客観的な仮説を述べる際にも使えます。 **フォーマル度**: 文法的な構文の一部であるため、特定のフォーマル度は持ちません。日常会話からフォーマルな文章まで、文脈に応じて自然に使用できます。 **ネイティブがどう感じるか**: 話し手が過去の状況や自身の行動の結果について深く考察している、あるいはその重要性を強調したいと考えている、という印象を与えます。
If I hadn't told her, she would have made a huge mistake.
もし私が彼女に話していなかったら、彼女は大きな間違いを犯していただろう。
I'm glad I told her. If I hadn't told her, she might have missed the deadline.
彼女に話してよかった。もし私が話していなかったら、締め切りを逃していたかもしれない。
If I hadn't told her the truth, I wouldn't have been able to sleep at night.
もし私が彼女に真実を話していなかったら、夜も眠れなかっただろう。
Things would have turned out very differently if I hadn't told her about the plan.
もし私が彼女にその計画について話していなかったら、事態は全く違う方向に進んでいただろう。
If I hadn't told her where I was going, she would have worried endlessly.
もし私がどこへ行くか彼女に話していなかったら、彼女はひたすら心配していただろう。
If I hadn't told her about the change in schedule, she would have arrived at the wrong time.
もし私が彼女にスケジュールの変更について伝えていなかったら、彼女は間違った時間に到着していただろう。
The project might have been delayed if I hadn't told her about the critical issue.
もし私がその重大な問題について彼女に伝えていなかったら、プロジェクトは遅延していたかもしれない。
If I hadn't told her the background information, her decision could have been less informed.
もし私が彼女に背景情報を伝えていなかったら、彼女の決定は情報不足に陥っていた可能性がある。
It is conceivable that if I hadn't told her, the outcome would have been substantially different.
もし私が彼女に伝えていなかったとしたら、結果は大幅に異なっていたであろうと推測されます。
「hadn't」を短縮せずに「had not」とすることで、より強調したり、少しフォーマルな印象を与えたりします。意味は同じです。
「if」を使わない倒置形です。よりフォーマルな響きがあり、書き言葉や演説などで使われることがあります。強調の効果もあります。
「Supposing」は「もし~だったら」という仮定を表す表現で、「if」の代わりに使うことができます。意味は似ていますが、少し文語的な響きがあります。
過去の事実に反する仮定を表す場合は「仮定法過去完了」(had + 過去分詞)を使います。「did not tell」は仮定法過去であり、現在の事実に反する仮定を表します。時制が異なります。
仮定法過去完了の条件節(if節)では、will/wouldは使いません。主節(帰結節)で「would have + 過去分詞」を使います。
「tell」は「〜に話す、伝える」という意味で、直接目的語(人)をとります。一方、「say」は通常「〜と言う」で、直接目的語に「to + 人」を伴うか、発言内容を直接とります。「say her」という形は不自然です。
A:
I really regret telling him about it. It just made things worse.
彼にあのことを話したことを本当に後悔してるよ。かえって事態を悪化させただけだった。
B:
Well, if I hadn't told her to keep quiet, she would have spilled the beans too. Sometimes, you just can't win.
まあ、もし私が彼女に黙っているように言っていなかったら、彼女もバラしてたよ。時にはどうにもならないことってあるさ。
A:
That crisis last month was really close. How did we manage to avoid it?
先月のあの危機は本当に危なかったね。どうやって回避できたんだろう?
B:
Mainly because Sarah got the warning in time. If I hadn't told her about the system vulnerability, we could have faced severe data loss.
主にサラが間に合うように警告を受け取ったからだよ。もし私が彼女にシステム脆弱性について伝えていなかったら、深刻なデータ損失に直面していたかもしれない。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード