/ɪf hiː həd kʌm/
if he had COME
「if he had」のhadは、多くの場合「ハド」のように弱く発音され、続けて「come」と自然につながります。文の強調や意味合いによって変わることもありますが、通常は過去の事実に反する仮定の「来なかったこと」を強調するため、「come」に強勢が置かれることが多いです。
"A conditional clause (part of the past perfect subjunctive/third conditional) used to express a hypothetical situation in the past that did not actually happen, often implying regret, criticism, or speculation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは「もし彼が来ていたとしたら(実際は来なかったが)」という、過去の事実に反する仮定を表現します。主に、その仮定が現実と異なっていた場合に何が起こったか、あるいは起こり得たか、という主節と組み合わせて使われます。後悔の気持ちや、過去の選択に対する批判、あるいは単なる推測など、様々なニュアンスを含みます。フォーマル度は文脈によりますが、しっかりとした文法構造であるため、日常会話からビジネス、学術的な場面まで幅広く使用できます。ネイティブスピーカーは、過去の出来事について「もし〜だったら」と語る際の標準的な表現として自然に用います。
If he had come, we would have had a great time.
もし彼が来ていたら、私たちは楽しい時間を過ごせただろうに。
She wished if he had come to her party.
彼女は彼が自分のパーティーに来ていたらと願っていました。
What if he had come earlier? Would the outcome be different?
もし彼がもっと早く来ていたら?結果は違っていたでしょうか?
I bet if he had come, he would have won the competition.
もし彼が来ていたら、間違いなくコンペに勝っていただろう。
If he had come, he wouldn't have missed the surprising announcement.
もし彼が来ていたら、あの驚くべき発表を聞き逃すことはなかっただろう。
If he had come to the negotiation, we might have secured a better deal.
もし彼が交渉に来ていたら、もっと良い取引を確保できたかもしれません。
The project timeline would have been met if he had come up with a solution sooner.
もし彼がもっと早く解決策を見つけていたら、プロジェクトの納期は守られていたでしょう。
Had he come to the symposium, his valuable insights would have enriched the discussion significantly.
もし彼がシンポジウムに来ていたら、彼の貴重な見識は議論を大いに豊かにしていただろう。
It is widely believed that if he had come forward with the information, the scandal could have been averted.
もし彼がその情報を公表していたら、スキャンダルは避けられたはずだと広く信じられています。
これは仮定法過去であり、「もし彼が来たら(今、あるいは未来に、現実には来そうにないが)」という意味になります。対象フレーズ "if he had come" は「もし彼が来ていたら(過去に、実際には来なかったが)」と、時間軸と現実とのずれが異なります。
対象フレーズ "if he had come" が条件節(主節と組み合わせて「もし〜だったら…だっただろう」と述べる)なのに対し、これは「…だったらよかったのに」という過去の事実と異なることへの強い願望や後悔を直接的に表現する構文です。意味は似ていますが、文の構造と表現するニュアンス(条件か願望か)が異なります。
"Provided (that)" は "if" と同様に条件を表しますが、よりフォーマルな響きがあり、「〜という条件で」「〜という前提で」といった限定的な条件を強調するニュアンスがあります。意味は似ていますが、文体と使用される文脈が異なります。
仮定法過去完了の条件節(if節)では、「had + 過去分詞」を使います。「would have + 過去分詞」は主節で使われる表現であり、if節の中には通常使いません。
"If he came" は仮定法過去で「もし彼が(今あるいは未来に)来たら」という、現在の事実に反する仮定や、未来の可能性の低い仮定を表します。過去の事実に反する仮定を表す場合は「had + 過去分詞」を使います。
"If he has come" は現在完了で「もし彼が来てしまっていたら(その結果が今にある)」という、現実的な条件や過去の行動の結果を指します。過去の出来事に対する非現実的な仮定には使いません。
A:
It was a really fun party last night! Too bad you weren't there.
昨日のパーティー、すごく楽しかったよ!君がいなくて残念だったな。
B:
Oh, I know. I really wanted to go. If I had come, I would have seen all our old friends.
ああ、分かってるよ。本当に行きたかったんだ。もし僕が行ってたら、昔の友達みんなに会えただろうに。
A:
Exactly! Everyone was asking about you.
全くその通り!みんな君のこと尋ねてたよ。
A:
The project didn't go as planned, unfortunately.
残念ながら、プロジェクトは計画通りに進みませんでしたね。
B:
No, it didn't. If he had come to the initial brainstorming session, maybe we could have identified these issues earlier.
ええ、そうですね。もし彼が最初のブレインストーミングセッションに参加していたら、もっと早くこれらの問題を見つけられたかもしれません。
A:
You might be right. His insights would have been valuable.
そうかもしれません。彼の見識は貴重だったでしょうから。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード