/ˈaɪdl ˈtʃætər/
IDLE CHATTER
💡 「アイドル」と「チャッター」をそれぞれ発音するのではなく、`d`と`ch`の音が自然につながるように意識すると、よりネイティブらしい発音になります。`idle`の`le`はほとんど発音しないか、非常に軽く「ウ」のような音になることが多いです。
"Conversation about things that are not important or serious; trivial or unproductive talk."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、特に目的もなく交わされる軽い会話や雑談を指します。時間の無駄であるという軽い批判のニュアンスを含むこともありますが、必ずしもネガティブな意味だけではありません。例えば、リラックスした雰囲気での交流や、頭を休めるための気軽なおしゃべりを表す場合もあります。 **どんな場面で使うか**: 会議の休憩時間、友人との集まり、職場でのちょっとした息抜きなど、比較的カジュアルな状況でよく使われます。ビジネスシーンで「本題ではない話」として軽く注意する際にも用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 時間の無駄、非生産的、重要でない、という軽い評価や、リラックス、気軽な交流といった気持ちを表します。 **フォーマル度**: ややインフォーマル寄りのニュートラルです。公式な文書や非常にフォーマルな会話では避けるのが一般的ですが、ビジネスシーンで口頭で使うことはあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 「ちょっとしたおしゃべり」という軽い感覚で使うこともあれば、「無駄な話」として生産性の欠如を指摘する際に使うこともあります。文脈によってニュアンスが変わりますが、基本的には「本質的ではない会話」を指します。
We spent the afternoon engaged in idle chatter.
私たちは午後中、たわいもないおしゃべりに興じました。
Enough with the idle chatter, let's get to work!
もう無駄話はやめて、仕事に取り掛かりましょう!
The cafe was filled with the sound of idle chatter.
カフェはたわいもないおしゃべりの音で満たされていました。
Sometimes, a bit of idle chatter helps to clear your mind.
時には、少しの雑談が気分転換になります。
Don't waste time on idle chatter during study hours.
勉強時間に無駄話で時間を浪費しないでください。
They bonded over some idle chatter about their hobbies.
彼らは趣味に関するたわいもないおしゃべりを通して親しくなりました。
The party was a mix of serious discussions and idle chatter.
パーティーは真剣な議論と、たわいもないおしゃべりが混在していました。
Let's limit the idle chatter and focus on the agenda.
無駄話は控えて、議題に集中しましょう。
During the break, there was plenty of idle chatter among colleagues.
休憩時間中、同僚たちの間でたくさんの雑談がありました。
The report suggests that excessive idle chatter in the workplace can decrease productivity.
その報告書は、職場での過度な無駄話が生産性を低下させる可能性があると示唆しています。
We must distinguish between necessary communication and mere idle chatter.
私たちは必要なコミュニケーションと単なる無駄話とを区別しなければなりません。
「small talk」は、初対面の人との間などで、関係を築いたり場を和ませたりするために交わされる社交辞令的な軽い会話を指します。「idle chatter」がやや「時間の無駄」というネガティブなニュアンスを含むこともあるのに対し、「small talk」は人間関係を円滑にするための前向きな側面を持つことが多いです。
「gossip」は、他人の私生活に関するうわさ話や悪口を指します。「idle chatter」が無害な雑談を指すことが多いのに対し、「gossip」はしばしば悪意を含み、有害な情報共有を意味するため、よりネガティブなニュアンスが強いです。
「banter」は、友好的な冗談の言い合いや軽口を指します。相手との親密さを示すための、活発で楽しい会話であり、ポジティブな交流を意味します。「idle chatter」が目的のない会話を指す一方、「banter」はエンターテイメントや交流自体が目的となる点で異なります。
「casual conversation」は「気楽な会話」全般を指す表現で、「idle chatter」よりも広範かつ中立的な意味合いを持ちます。「idle chatter」は「目的のない、たわいもない」という少しだけ限定的かつ評価的なニュアンスを含むのに対し、「casual conversation」は単に非公式な会話であることを示します。
「idle talk」も存在しますが、「idle chatter」の方が「たわいもないおしゃべり」という口語的で一般的なコロケーションです。「talk」はより広範な意味を持ちます。
「empty chatter」も意味は通じますが、ネイティブスピーカーの間では「idle chatter」が圧倒的に一般的で自然な表現です。慣用的に使われるコロケーションを優先しましょう。
A:
Having a good break?
休憩、楽しんでる?
B:
Yeah, just some idle chatter with Sarah about the weekend. It's nice to unwind.
うん、サラと週末の話でちょっと雑談してたんだ。リラックスできていいね。
A:
Alright everyone, let's keep the idle chatter to a minimum and focus on the next agenda item.
皆さん、無駄話は最小限にして、次の議題に集中しましょう。
B:
You're right. Sorry about that.
おっしゃる通りです。失礼しました。
idle chatter を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。