/aɪ doʊnt laɪk hɜːr/
I DON'T LIKE her
「don't」の 't' は、特に口語ではほとんど発音されないか、非常に軽く発音されることが多いです。また、「her」の 'h' も弱くなる傾向があり、時に母音だけのように聞こえることもあります。
"To express a lack of positive feeling, affection, or preference towards a specific female person. It implies finding someone disagreeable, unpleasant, or simply not to one's taste."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の女性に対して好意や親近感がないことを直接的に表現します。単に「苦手だ」という軽い感情から、「嫌いだ」という強い不快感まで、文脈によって幅があります。「hate(嫌う)」ほど強い感情ではありませんが、相手に不快感を与えかねないため、使う場面や相手を選ぶ必要があります。個人的な感情を述べる際に使われることが多く、友人や家族とのカジュアルな会話で用いられます。ビジネスやフォーマルな場では、人の評価を直接的に述べるのは避けるべきであり、より婉曲的な表現を選ぶのが適切です。 **どんな場面で使うか**: 親しい友人との会話、家族との話し合い、個人的な感情や感想を述べる場。 **どんな気持ちを表すか**: 不快感、苦手意識、相性の悪さ、好意の欠如。 **フォーマル度**: インフォーマルからニュートラル。ビジネスや公式な場での人に対する直接的な評価としては不適切。 **ネイティブがどう感じるか**: 率直な意見表明として受け止められるが、場合によってはネガティブな印象を与えるため、言い方や文脈に注意が必要だと感じます。
I don't like her attitude sometimes.
彼女の態度は時々好きじゃないです。
My brother doesn't like her new boyfriend.
兄は彼女の新しい彼氏のことが好きじゃないんです。
She doesn't like spicy food.
彼女は辛い食べ物が好きではありません。
Do you like her? No, I don't like her much.
彼女のこと好き? いや、あまり好きじゃないんだ。
I really don't like her style of speaking.
彼女の話し方が本当に好きじゃないんです。
He broke up with her because he didn't like her personality.
彼は彼女の性格が好きではなかったので別れました。
Honestly, I don't like her, but I have to work with her.
正直なところ、彼女は好きじゃないけど、一緒に仕事しなきゃいけないんだ。
While I respect her work, I don't like her approach to team management.
彼女の仕事は尊敬しますが、チーム管理へのアプローチは好きではありません。
The client hinted that they don't like her proposal.
顧客は彼女の提案が好きではないと示唆しました。
It is evident that some stakeholders do not like her policy reforms.
一部の利害関係者が彼女の政策改革を好まないのは明らかです。
「dislike」は「like」の反対で、よりフォーマルかつ直接的な動詞です。「I don't like her」よりも少し硬い印象を与え、より客観的な不満や嫌悪感を表現する際に使われます。
「fond of」は「~が好きだ」という意味のイディオムで、その否定形は「彼女のことが特に好きではない」「あまり好きではない」という、より穏やかで婉曲的な表現になります。「I don't like her」よりも柔らかく、相手への配慮がある言い方です。
非常にカジュアルで比喩的な表現で、「彼女は私の好みではない」という意味です。人や物に対して「ピンとこない」「合わない」というニュアンスを含みますが、直接的な嫌悪感を示すのではなく、あくまで個人的な好みの違いを表現します。
「~に我慢できない」「~に耐えられない」という意味で、「I don't like her」よりもはるかに強い嫌悪感や不快感を表します。相手の存在自体が非常に不快であることを示唆し、強い感情が込められています。
最も強い嫌悪感を表現する言葉です。「憎む」「ひどく嫌う」という意味で、「I don't like her」が単に好意がないのに対し、「hate」は強い敵意や憎しみを含みます。日常生活で軽々しく使うべきではありません。
動詞 "like" の後に直接目的語(この場合は "her")が来ます。前置詞 "to" は不要です。
助動詞 "don't" の後には動詞の原形が来ます。「liking」という動名詞は使いません。
"hate" は非常に強い嫌悪感を表す言葉なので、単に「好きではない」程度であれば "don't like" や "not fond of" を使うのが適切です。感情の度合いに応じて使い分けましょう。
A:
What do you think of Sarah? She seems nice.
サラのことどう思う?いい人そうだよね。
B:
Honestly, I don't like her very much. Her jokes are a bit much for me.
正直言って、あまり彼女のことは好きじゃないんだ。彼女のジョークはちょっときついな。
A:
Have you worked with the new manager, Ms. Tanaka?
田中部長と仕事したことありますか?
B:
Yes, I have. To be frank, I don't like her management style.
はい、あります。正直なところ、彼女のマネジメントスタイルは好きではありません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード