/aɪ æm taɪd ʌp/
I am TIED up
「tied up」は「タイダップ」のようにリエゾンして繋がって発音されることが多いです。特に「d」の音は「t」に近い音になることもあります。
"To be busy and unable to do anything else, often because of a commitment or engagement. It implies that one's time is fully occupied and one cannot attend to other matters."
ニュアンス・使い方
何かの用事や仕事で忙しく、他のことに時間を割けない状態を表します。「手が離せない」「身動きが取れない」といったニュアンスで使われます。 * **どんな場面で使うか**: 友人からの誘いを断る時、同僚からの手助けの依頼を断る時、会議の時間を調整する時など、自身の忙しさや時間の制約を相手に伝える際に使われます。 * **どんな気持ちを表すか**: 申し訳ない気持ちや、残念な気持ちを伴って「今は無理だ」と伝える際に使われます。相手への配慮を示すために、直接的に「I'm busy」と言うよりも柔らかく、婉曲的な表現として機能します。 * **フォーマル度**: 比較的ニュートラルで、カジュアルな会話からビジネスシーンまで幅広く使えます。ただし、ビジネスでは状況説明を少し加えるとより丁寧な印象になります。 * **ネイティブがどう感じるか**: 「I'm busy」よりも丁寧で、具体的な理由を言わずとも「何か重要な用事があるのだろう」と理解されることが多いです。相手の誘いや依頼を断る際に、失礼のない表現として受け止められます。
Sorry, I'm a bit tied up with some errands this afternoon.
ごめん、今日の午後はいくつか用事があってちょっと手が離せないんだ。
I wish I could help, but I'm completely tied up all weekend.
手伝いたいんだけど、週末はずっと身動きが取れないんだ。
I won't be able to make it to the party tonight. I'm tied up.
今夜のパーティーには行けそうにないや。ちょっと手が離せないんだ。
I'd love to join, but I'm tied up with family matters right now.
ぜひ参加したいのですが、今は家族の用事で手が離せません。
Sorry, I'm tied up at work right now. Can I call you back later?
ごめん、今仕事で手が離せないんだ。後でかけ直してもいい?
I apologize, but I'm tied up in a meeting until 3 PM. Can we reschedule?
申し訳ありませんが、午後3時まで会議で手が離せません。時間を変更できますでしょうか?
He's tied up with an important client call at the moment and can't be disturbed.
彼は現在、重要な顧客との電話で手が離せず、邪魔できません。
I'm tied up with the quarterly report deadline, so I can't take on any new tasks right now.
四半期報告書の締切で手が離せないので、今は新しいタスクを引き受けられません。
Unfortunately, I will be tied up with a prior engagement on the proposed date and cannot attend.
誠に恐縮ながら、ご提案いただいた日程は先約がございまして、手が離せない状況でございます。
The CEO is currently tied up in negotiations and is unavailable for comment.
CEOは現在交渉中で手が離せず、コメントを出すことはできません。
「I'm busy」は「忙しい」を直接的に伝える表現で、非常に一般的ですが、時に冷たく聞こえることがあります。「I'm tied up」の方が「他の用事で身動きが取れない」というニュアンスを含み、相手に配慮している印象を与えます。
「I'm occupied」は「占領されている」「手がふさがっている」という意味で、「tied up」と非常に似ています。ややフォーマルな響きがあり、電話中であることなど、物理的に手が離せない状況にも使われます。
「先約がある」という意味で、「tied up」よりもフォーマルで、ビジネスシーンや公式な場で断る際に頻繁に使われます。具体的な内容を明かさずに断る場合に特に便利です。
「手がふさがっている」「手一杯である」という、より口語的でカジュアルな表現です。物理的に手が離せない状況や、多くのタスクを抱えている状態を表す際に使われます。「tied up」よりも具体的な「忙しさ」を表現します。
「tied」は動詞「tie」の過去分詞形です。「be tied up」という受動態の形で「縛られている(=手が離せない)」という意味になります。原形の「tie」は使いません。
「tied up」がフレーズとして機能しており、「up」が不可欠です。具体的な用事を説明する際は「with」や「on」を伴いますが、「up」を忘れないようにしましょう。
A:
Hey, we're planning a hike this Saturday. Wanna come?
ねえ、今度の土曜日にハイキングを計画してるんだけど、来ない?
B:
Oh, that sounds fun, but I'm afraid I'm tied up all day with family commitments.
ああ、楽しそうだね。でも残念ながら、家族の用事で一日中手が離せないんだ。
A:
Could you possibly help me with this report? I'm really swamped.
もしかしたら、このレポート手伝ってもらえませんか?本当に忙殺されていて。
B:
I wish I could, but I'm tied up with an urgent client project at the moment. Maybe later this afternoon?
手伝いたいのですが、今は緊急のクライアント案件で手が離せません。今日の午後なら少し手が空くかも?
A:
Are you available for a quick chat at 10 AM tomorrow?
明日午前10時に少しお話できますか?
B:
Unfortunately, I'm tied up in a departmental meeting until noon. Would 2 PM work for you instead?
申し訳ありませんが、正午まで部署の会議で手が離せません。代わりに午後2時はいかがでしょうか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード