/haʊ duː juː fiːl/
how do you FEEL
「feel」を強く発音し、語尾の「L」は舌先を上前歯の裏につけて発音すると、より自然な響きになります。
"Used to inquire about someone's emotional state, physical condition, or their opinion/reaction to a specific situation or event."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の現在の心理状態や体調、または何か特定の出来事や提案に対する見解や感想を知りたいときに使われます。非常に汎用性が高く、日常会話からビジネスシーンまで幅広く利用できます。 * **どんな場面で使うか**: 友人や家族の体調を気遣う時、新しい経験(映画、食事など)に対する相手の感想を尋ねる時、会議で提案に対する同僚の意見を聞く時など、多岐にわたります。 * **どんな気持ちを表すか**: 相手への関心、気遣い、または相手の評価や感想を知りたいという好奇心や確認の気持ちを表します。 * **フォーマル度**: 非常にニュートラルで、ほとんどの状況で使用可能です。ただし、ビジネスの場面でより専門的な意見を求めるときは、「What are your thoughts on...?」のように具体的な表現が使われることもあります。 * **ネイティブがどう感じるか**: 自然で丁寧な聞き方として認識されます。シンプルで直接的でありながら、相手に配慮している印象を与えます。
You look a bit pale. How do you feel today?
顔色が少し悪いですよ。今日の気分はどうですか?
We just finished the presentation. How do you feel it went?
プレゼンテーションが終わったばかりですね。いかがでしたか?
How do you feel about the new policy changes?
新しい方針変更についてどう思われますか?
I'm so excited about the concert next week! How do you feel about it?
来週のコンサート、すごく楽しみ!どう思う?
After running a marathon, how do you feel?
マラソンを走った後、どんな気分ですか?
She just got a promotion. How do you think she feels?
彼女は昇進したばかりだよ。どんな気持ちだと思う?
Considering the recent feedback, how do you feel we should adjust our strategy?
最近のフィードバックを踏まえて、私たちは戦略をどのように調整すべきだとお考えですか?
How do you feel about trying this new restaurant tonight?
今夜、この新しいレストランを試すのはどうですか?
The doctor asked, 'How do you feel after taking the medication?'
医者は「薬を飲んで気分はどうですか?」と尋ねました。
How do you feel about working remotely more often?
もっと頻繁にリモートで働くことについてどう思いますか?
「What do you think?」は、相手の意見や考えをより直接的かつ論理的に尋ねる際に使われます。一方、「how do you feel?」は感情や感覚、より広範な見解を含む傾向があります。例えば、プレゼン内容の評価であれば「What do you think?」、プレゼンを終えた感想であれば「how do you feel?」が適切です。
「How are you doing?」は、主に挨拶として相手の体調や近況を一般的な意味で尋ねる際に使われます。「how do you feel?」は特定の事柄に対する感情や体調の『状態』をピンポイントで尋ねるニュアンスが強いです。病気の人に「How are you doing?」と聞くこともできますが、「How do you feel?」の方がより直接的に体調について尋ねています。
「What's your take on...?」は、特定のトピックや状況に対する個人的な見解や解釈をカジュアルに尋ねる際に使われます。これは「how do you feel about...?」と非常に近いですが、「take」はより個人的な意見や分析に焦点を当て、ややインフォーマルな響きがあります。ビジネスシーンでは「how do you feel about...?」の方が無難です。
「Are you feeling okay?」は、相手が体調が悪そうに見えたり、元気がなかったりする際に、心配して「大丈夫ですか?」と尋ねる表現です。「how do you feel?」が汎用的に感情や意見を尋ねるのに対し、「Are you feeling okay?」は相手の健康状態や気分が優れないことを前提とした気遣いの問いかけです。
特定の事柄に対する感情や意見を尋ねる場合、前置詞は「for」ではなく「about」を使います。「for」を使うと「〜のためにどう感じるか」という不自然な意味になります。
「今日の気分は?」と尋ねる場合は「today」を直接動詞の後ろに置きます。前置詞「for」は不要です。
A:
Hi, I heard you had a cold last week. How do you feel now?
やあ、先週風邪をひいたって聞いたよ。今はどう?
B:
Much better, thanks! I'm almost back to normal.
ずっと良くなったよ、ありがとう!ほとんど元通りさ。
A:
So, that's the proposal for the new marketing campaign. How do you all feel about it?
さて、これが新しいマーケティングキャンペーンの提案です。皆さん、これについてどう思われますか?
B:
I think it's a very strong concept. I particularly like the innovative approach.
とても力強いコンセプトだと思います。特に革新的なアプローチが気に入りました。
A:
Wow, that movie was intense! How do you feel about the ending?
うわー、あの映画は衝撃的だったね!エンディングについてどう思う?
B:
I'm still processing it, to be honest. It was quite unexpected.
正直、まだ消化しきれてないよ。かなり予想外だったな。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード