/hæv ɪt maɪ weɪ/
have it my WAY
「have it」は続けて発音され、「ハヴィット」のようになります。フレーズ全体では「my way」の「way」に最も強いアクセントが置かれ、「ウェイ」の部分を強調して発音します。
"To succeed in doing what one wants, often despite opposition or the desires of others; to get what one wants or make things happen in the way one prefers."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、他者の意見や希望を顧みずに、自分の意思や計画を強引に実行する、または最終的にそれが許される状況を表します。多くの場合、やや批判的、あるいは皮肉を込めて使われることが多く、「わがまま」「自己中心的」といったネガティブなニュアンスを伴います。しかし、時に「自分の信念を貫く」といった強い意志を表すポジティブな文脈で使われることもごく稀にあります。カジュアルな会話で非常によく使われますが、ビジネスシーンでは、チームワークよりも個人の意思を優先する、といった批判的な意味合いで使われることがあります。フォーマルな文書やスピーチではあまり使われません。ネイティブは、この表現を聞くと、対象者が少し頑固であるか、自分の意見を強く主張するタイプだと感じるでしょう。
She always has it her way, no matter what anyone else suggests.
彼女はいつも、他の誰が何を提案しても自分の思い通りにします。
I tried to compromise, but in the end, he insisted on having it his way.
妥協しようとしましたが、結局彼は自分の思い通りにすることを主張しました。
If I had it my way, we'd go on a long vacation every year.
もし私が思い通りにできるなら、毎年長期休暇に出かけたいですね。
My younger sister always gets to have it her way because she's the baby of the family.
末の妹は家族の末っ子なので、いつも自分の思い通りになります。
Don't always try to have it your way; sometimes you need to listen to others.
いつも自分の思い通りにしようとしないでください。時には他人の意見も聞く必要があります。
He's so stubborn; he always has to have it his way.
彼は本当に頑固で、いつも自分の思い通りにしないと気が済みません。
I wish I could have it my way and just stay in bed all day today.
もし思い通りになるなら、今日は一日中ベッドで過ごしたいです。
The CEO usually lets the team discuss, but for critical decisions, he'll have it his way.
CEOは通常チームに議論させますが、重要な決定においては彼の思い通りにします。
In this negotiation, neither side could have it their way, so we had to find a middle ground.
この交渉ではどちらの側も思い通りにできなかったため、妥協点を見つける必要がありました。
We can't always have it our way; sometimes we need to adapt to market demands.
常に私たちの思い通りにできるわけではありません。時には市場の需要に適応する必要があります。
Historically, autocratic rulers often had it their way, leading to widespread discontent.
歴史的に、独裁的な支配者はしばしば自分の思い通りにし、広範な不満を引き起こしました。
「have it my way」と非常に似ており、ほぼ同じ意味で使われます。どちらも「自分の思い通りにする」というニュアンスですが、「get one's own way」は、最終的に自分の目的を達成したり、望む結果を得たりする側面に焦点が当たる傾向があります。「have it my way」は、自分のやり方や意見を状況に適用させるというニュアンスが強いです。
「自分のしたいことをする」という直接的な意味で、「have it my way」のように他者の意見を押し切るというニュアンスは薄いです。単に「自由に振る舞う」ことを指し、自己中心的であるという批判的な意味合いはあまり含まれません。
「采配を振る」「決定権を持つ」という意味で、権力やリーダーシップの立場から物事をコントロールするニュアンスが強いです。「have it my way」は自分の意見を押し通すことですが、「call the shots」は責任を負って指示を出すというより公式な状況を示します。
家庭やグループの中で「牛耳る」「一番偉い人として振る舞う」という意味で、特定の場所における支配的な立場を表します。「have it my way」が一時的な状況や特定の事柄に対する個人の意思を示すのに対し、「rule the roost」は恒常的な権力構造を指します。
「自分の条件を主張する」という意味で、交渉や議論のようなよりフォーマルな文脈で使われます。「have it my way」のような感情的なわがままさよりも、論理的または戦略的な主張というニュアンスが強いです。
「自分の思い通りにする」という慣用句としては、通常「it」が必要です。この「it」は「状況や物事」を指し、それを自分の「way(やり方)」に従わせる、という構造になります。'have my way'だけでも意味は通じることもありますが、'have it my way'が定型表現として広く使われます。
このフレーズでは、動詞は「make」ではなく「have」を使います。「have」は「状況をある状態にする」というニュアンスで使われます。
A:
Where should we go for our weekend trip?
週末旅行、どこに行こうか?
B:
If I had it my way, we'd go camping, but I know you prefer hotels.
もし私の思い通りになるならキャンプに行きたいけど、君がホテル派なのは知ってるよ。
A:
John always pushes his ideas in team meetings.
ジョンはいつもチーム会議で自分の意見を押し通すよね。
B:
Yeah, he usually has to have it his way, which can be frustrating sometimes.
うん、彼はいつも自分の思い通りにしないと気が済まないんだ。それが時にイライラすることもあるよ。
A:
My son threw a tantrum because he couldn't choose the movie.
息子が映画を選べなくて癇癪を起こしたんだ。
B:
Kids always want to have it their way, don't they? It's tough.
子供っていつも自分の思い通りにしたがるよね?大変だね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード