/ˈɡɪlti ɪnˈdʌldʒəns/
GUILTY inDULGENCE
「Guilty」は「ギルティ」と発音しますが、「ti」の部分は舌を上前歯の裏に当てて発音すると英語らしくなります。「Indulgence」は「インダルジェンス」と発音し、「dal」の部分を強く、はっきりと発音するのがポイントです。最後の「-ence」は軽く「ンス」と発音します。
"A pleasure or treat that one enjoys despite feeling a bit guilty about it, often because it is unhealthy, expensive, unproductive, or generally perceived as something one shouldn't do too often."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分が少し悪いと思いつつも、抗えない魅力や満足感がある個人的な楽しみや習慣を表現する際に使われます。例えば、深夜のスナック、高価な趣味、時間を浪費するようなエンターテイメントなどです。 **どんな場面で使うか**: 友人とのカジュアルな会話で自分の好きなものについて話す時や、ブログ、エッセイなどで自己開示的に個人的な趣味や嗜好を語る際に適しています。 **どんな気持ちを表すか**: 「本当は良くないと思っているんだけど、やめられないんだよね」「ちょっと贅沢だけど、これがないと落ち着かない」といった、多少の自責の念や、それを上回る楽しみや満足感を伴う感情を表します。ユーモラスに自分を卑下するニュアンスも含まれることがあります。 **フォーマル度**: 基本的にインフォーマルからニュートラルな表現で、ビジネスの公式な場ではほとんど使用されません。個人的な話題に限定されます。 **ネイティブがどう感じるか**: 非常に一般的で親しみやすい表現です。誰にでも一つや二つはある「秘密の楽しみ」について語る際に使われるため、共感や親近感を生みやすいフレーズです。
My guilty indulgence is binge-watching old sitcoms for hours on end.
私のささやかな罪悪感のある楽しみは、何時間も古いシットコムを一気見することです。
For me, a late-night chocolate bar is definitely a guilty indulgence.
私にとって、深夜のチョコレートバーはまさに罪悪感を伴う楽しみです。
Reading trashy novels is her guilty indulgence when she needs to unwind.
くだらない小説を読むのが、彼女がリラックスしたい時の秘密の楽しみです。
Going to a fancy spa is my ultimate guilty indulgence; it's expensive but worth it.
高級スパに行くのが私にとって最高の罪悪感を伴う贅沢です。高いですが、それだけの価値があります。
I know it's unhealthy, but ordering a huge pizza is my guilty indulgence after a stressful week.
不健康だと分かっていますが、ストレスの多い一週間の後に大きなピザを注文するのが私の密かな楽しみです。
His guilty indulgence is collecting vintage video games, even though he rarely plays them.
彼の秘密の楽しみは、ほとんどプレイしないのにヴィンテージのビデオゲームを集めることです。
Buying designer coffee every morning is my guilty indulgence; it just brightens my day.
毎朝デザイナーズコーヒーを買うのが私の密かな贅沢です。それだけで一日が明るくなります。
After a long and intense project, my guilty indulgence is staying up late to play video games.
長く集中力のいるプロジェクトの後、深夜までビデオゲームをするのが私のささやかな楽しみです。
「guilty indulgence」とほぼ同じ意味で、同じように罪悪感を伴う楽しみを指します。どちらも非常に一般的ですが、「pleasure」の方が少し軽い、または感覚的な楽しみを指すことが多いかもしれません。「indulgence」は、もう少し具体的な行為や物、贅沢な出費を伴うニュアンスを含むことがあります。
「秘密の楽しみ」という意味で、他人にはあまり知られたくない個人的な楽しみを指します。しかし、「guilty indulgence」にあるような「罪悪感」のニュアンスは直接的には含まれていません。単にプライベートな楽しみであるという点が強調されます。
特定の食品に限定して、心が安らぐ、懐かしい、または感情的な満足感を得られる食べ物を指します。「guilty indulgence」が幅広い楽しみを指すのに対し、「comfort food」は食べ物に特化しており、罪悪感のニュアンスは必ずしも含まれません。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
What are you doing this weekend?
今週末は何するの?
B:
Probably just stay in and catch up on my shows. It's my guilty indulgence after a busy week.
たぶん家でゆっくりして、溜まっているドラマを見るつもりだよ。忙しい一週間の後の私の密かな楽しみなんだ。
A:
You always seem so relaxed. What's your secret?
いつもリラックスしているように見えますね。秘訣は何ですか?
B:
Well, after a long day, a big bowl of ice cream is my guilty indulgence. It helps me unwind.
ええと、長い一日の終わりには、大きなアイスクリームを食べるのが私の密かな贅沢なんです。リラックスできるんですよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード