/ɡaʊdʒ aʊt/
GOUGE OUT
💡 「ガウジ アウト」のように発音します。動詞のgougeと副詞のoutの両方をはっきりと、やや強めに発音することを意識しましょう。
"To violently or roughly remove something, especially an eye or a soft part, from its place. Also, to hollow out a space or make a hole."
💡 ニュアンス・使い方
この意味では、非常に強い力や乱暴な方法で何かをその場所から引き剥がしたり、くり抜いたりする様子を描写します。しばしば暴力的な行為や破壊的な行為を伴うため、聞く人に衝撃や不快感を与える可能性があります。フィクション(特にホラーやアクション)、歴史的な拷問、あるいは動物の捕食行動などの文脈で使われることが多いです。医療の分野では、腫瘍などを摘出する際に「えぐり出す」というニュアンスで使われることもありますが、その場合も慎重かつ徹底的に取り除くという印象を与えます。
The ancient punishment was to gouge out the prisoner's eyes.
その古代の刑罰は、囚人の目をえぐり出すことでした。
He was so furious he wanted to gouge out the attacker's eyes.
彼はあまりに激怒し、襲撃者の目をえぐり出したいとさえ思った。
The sculptor carefully gouged out the wood to create the desired shape.
彫刻家は望む形を作り出すために、木材を注意深くえぐり出した。
The bird gouged out a hole in the tree trunk for its nest.
その鳥は巣のために木の幹に穴を掘り出した。
In the horror film, the monster gouged out its victim's heart.
そのホラー映画では、怪物が犠牲者の心臓をえぐり出した。
The archaeological team had to gouge out the artifacts from the hardened soil.
考古学チームは、硬い土壌から遺物をえぐり出す必要があった。
Deforestation can gouge out vast areas of natural habitat, leading to ecological damage.
森林伐採は広大な自然生息地を破壊し、生態系に損害をもたらす可能性があります。
The surgeon meticulously gouged out every last bit of the cancerous tissue.
外科医は癌組織の最後のひとかけらまで細心の注意を払ってえぐり出した。
He threatened to gouge out his own eyes if he ever had to see that again.
彼はもしもう二度とそれを見なければならないなら、自分の目をえぐり出すと脅した。
"To charge an unfairly high price for something, or to exploit someone by making them pay an excessive amount of money."
💡 ニュアンス・使い方
この意味では、特に災害時などの緊急事態や、市場の原理から逸脱して、必要としている人々から過剰な利益を得る行為を指します。非常にネガティブな行為であり、憤りや批判の感情を込めて使われます。物資やサービスの価格を不当に引き上げる「price gouging」という形でよく用いられます。ビジネスの文脈でも、不公平な取引や搾取を非難する際に使われることがありますが、表現としてはやや口語的で直接的です。
Some businesses tried to gouge out customers during the power outage.
停電中、一部の企業は顧客から不当に金を巻き上げようとした。
Don't let them gouge you out of your hard-earned money for a faulty product.
欠陥品で、あなたが苦労して稼いだ金をぼったくられないように気をつけて。
After the hurricane, certain hotels were accused of price gouging.
ハリケーンの後、一部のホテルは価格つり上げの非難を受けた。
They're trying to gouge us out of every last penny with hidden fees.
彼らは隠れた手数料で私たちから最後の一銭まで搾取しようとしている。
The new law aims to prevent landlords from gouging tenants on rent.
新しい法律は、大家が家賃でテナントを不当に搾取するのを防ぐことを目的としている。
It's illegal to gouge out consumers by selling essential goods at exorbitant prices during a crisis.
危機中に必需品を法外な価格で販売して消費者を搾取することは違法です。
I felt like that car mechanic was trying to gouge me out of an extra hundred dollars.
あの車の整備士は、私からさらに100ドルぼったくろうとしているように感じたよ。
The report criticized companies that gouge out profits from vulnerable populations.
その報告書は、弱い立場にある人々から利益を搾取する企業を批判した。
They really tried to gouge us out of more money for that simple repair.
彼らはあの簡単な修理で、私たちからさらに金をぼったくろうとしたんだ。
「ぼったくる」という意味で非常によく似ていますが、「rip off」の方がより口語的でカジュアルな表現です。「gouge out」は、不当な搾取のニュアンスがより強く、場合によってはより悪質な行為を指すことがあります。
「過剰請求する」という意味で、「ぼったくる」のフォーマルな言い方です。ビジネスの文脈でもよく使われます。「gouge out」はより感情的で批判的なニュアンスを含むのに対し、「overcharge」は事実を客観的に述べる際に用いられます。
物理的に「掘り出す、探し出す」という意味では似ていますが、「dig out」はより一般的な掘削作業を指し、乱暴さや暴力的なニュアンスはほとんどありません。「gouge out」は、より強い力で無理やりくり抜くような、破壊的な行為を暗示します。
「取り出す、抽出する」という意味で、特に専門的な文脈(医療、科学など)で使われます。「gouge out」が伴うような乱暴さや破壊的な行為のニュアンスはなく、より計画的で精密な操作を指します。
金銭を搾取する意味で使う場合、「誰かから」お金を搾取するという時は「gouge someone out of money」のように「out of」を使うのが自然です。「from」を使うのは不自然に聞こえます。
「ぼったくる」という文脈で「the money」と限定せず、「money」や「every last penny」のように使う方がより自然です。また、「gouge out the money」よりも「gouge someone out of money」という形で目的語を間に挟むことが多いです。
A:
Did you see that news report about the stores selling water for $10 a bottle after the storm?
嵐の後に水1本10ドルで売ってた店のニュース見た?
B:
Yeah, it's disgusting! They were really trying to gouge out people in their time of need.
うん、ひどいよね!困っている人たちから本当に金をぼったくろうとしてたんだ。
A:
My car repair bill was astronomical. I think the mechanic totally gouged me out.
車の修理代がとんでもない金額だったよ。整備士に完全にぼったくられたと思う。
B:
That's terrible! You should always get a second opinion before agreeing to major repairs.
それはひどいね!大きな修理に同意する前に、いつも別の意見を聞くべきだよ。
gouge out を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。