/ɡɪv mi ə breɪk/
give me a BREAK
「ギヴ ミー ア ブレイク」と発音しますが、'give me'は繋がって「ギミー」のように聞こえることがよくあります。特に'break'を強く、やや長めに発音すると、より自然な響きになります。
"An exclamation used to express disbelief, annoyance, or exasperation at something someone has said or done, implying that it is absurd, irritating, or untrue."
ニュアンス・使い方
信じられないこと、馬鹿げたこと、あるいは煩わしいことに対して、苛立ちや不満、驚き、皮肉などを込めて「勘弁してくれ」「いい加減にしろ」「冗談だろ」と伝える際に使われます。相手の発言や行動が理不尽だと感じた時、うんざりした時に用いられます。フォーマルな場面や目上の人に対して使うのは非常に不適切で、失礼にあたります。親しい友人や家族、同僚とのインフォーマルな会話で、ユーモアや軽口を交えながら使われることが多いですが、言い方によっては相手に強い不快感を与える可能性もあります。
You want me to work on Saturday again? Give me a break!
また土曜日に働けって?勘弁してくださいよ!
He said he finished all the work, but I know he didn't. Give me a break.
彼、全部仕事終わらせたって言ったけど、絶対やってないよ。いい加減にしてくれよ。
She thinks she can just show up late and still get a promotion? Give me a break.
彼女は遅刻ばかりしても昇進できると思ってるの?冗談でしょう。
You expect me to believe that ridiculous story? Give me a break!
そんな馬鹿げた話を私が信じるとでも思ってるの?勘弁してよ!
Another price increase? Oh, give me a break! Everything is already so expensive.
また値上げだって?ああ、いい加減にしてくれ!もう何もかも高すぎるよ。
He's complaining about being tired after doing nothing all day. Give me a break.
彼は一日中何もしなかったくせに疲れたって文句言ってるよ。冗談きついね。
My boss expects me to take on another project without extra pay. Give me a break!
上司は私に残業代なしでまた別のプロジェクトを引き受けることを期待してるんだ。勘弁してくれよ!
They're raising taxes again? Give me a break!
また増税するって?いい加減にしてくれ!
"A plea to be left alone or to be given some respite from a demanding situation or person. It asks for a pause or relief from an ongoing activity or disturbance."
ニュアンス・使い方
誰かに煩わされたり、休む間もなく活動を強いられたりしている時に、「私を放っておいてくれ」「少し休憩させてくれ」と要求する際に使われます。疲労感、うんざり、集中したい、一人になりたいといった気持ちを表します。この意味合いでもインフォーマルな表現であり、ビジネスシーンでは避けるべきです。相手に対してやや直接的な要求に聞こえることがあります。
I've been working on this report all day. Give me a break for a bit.
このレポートを一日中やっているんだ。ちょっと休憩させてくれよ。
The kids have been screaming all morning. I just need someone to give me a break.
子供たちが午前中ずっと叫び続けてるの。誰か私を少し休ませてほしいわ。
Can you stop asking me questions? Just give me a break for a minute.
もう質問攻めはやめてくれない?ちょっとの間、放っておいてくれ。
「勘弁してくれ」「おいおい」など、驚き、苛立ち、不信感、あるいは促しなど幅広い感情を表すことができます。「give me a break」はより強い不満や皮肉を含むことが多いですが、「Come on!」は励ましや同意を求める際にも使われるため、文脈によって意味が変わります。
相手の意見や考えが非現実的である、あるいは馬鹿げていると感じたときに、「現実を見ろ」「いい加減にしろ」と強く伝える表現です。「give me a break」も相手の言うことに対する不信感や苛立ちを表しますが、「Get real!」は特に現実との乖離に焦点を当てています。
このフレーズは非常にカジュアルで、不満や苛立ちを強く表すため、ビジネスの場や目上の人に対して使うのは適切ではありません。より丁寧で建設的な表現に言い換えましょう。
A:
Hey, can you help me move this weekend? It's just a few boxes.
ねえ、今週末引っ越し手伝ってくれる?荷物は少ないんだけど。
B:
Again? You asked me last month! Give me a break!
また?先月も頼んだじゃないか!勘弁してくれよ!
A:
Mom, can you help me with my homework?
ママ、宿題手伝ってくれる?
B:
Kids, I've been cooking and cleaning all day. Give me a break for an hour, please!
子どもたち、私一日中料理して掃除してたのよ。お願いだから、1時間くらい休憩させてちょうだい!
A:
Did you hear? The company's cutting our bonus this year.
聞いた?会社が今年のボーナスをカットするんだって。
B:
Seriously? After all the extra hours we put in? Give me a break!
マジかよ?あんなに残業したのに?いい加減にしてくれよ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード