get back in form
発音
/ɡɛt bæk ɪn fɔːrm/
ɡet BÆK ɪn FƆːRM
💡 「get」と「back」は短く発音し、特に「form」を少し長めに、強く発音すると自然です。「in」は弱く発音されることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
(病気、怪我、不調などから)調子を取り戻す、復調する、元の良好な状態に戻る。
"To return to one's previous good condition, especially after a period of illness, injury, or poor performance; to regain one's usual high level of ability or health."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に人(特にスポーツ選手やパフォーマー)が、病気、怪我、精神的な不調、あるいは単なる一時的なスランプなどから回復し、以前と同じかそれ以上の良い状態や能力を取り戻す際に用いられます。身体的な状態だけでなく、精神的な調子や仕事のパフォーマンス、技術的な熟練度など、幅広い意味での「調子」に使えます。 ポジティブな意味合いが強く、努力や回復の過程が実を結んだことを示唆します。フォーマル度は中程度で、カジュアルな会話からビジネスシーン、スポーツの報道など、様々な文脈で自然に使われます。ネイティブは、誰かが困難な時期を乗り越えて再び輝きを取り戻した時に、この表現を使うことで共感や期待を表します。
例文
After a long injury, the player is finally getting back in form.
長い怪我の後、その選手はようやく調子を取り戻しつつあります。
She hopes to get back in form before the competition next month.
彼女は来月の大会までに調子を取り戻したいと願っています。
It took him a few weeks to get back in form after his vacation.
彼は休暇の後、調子を取り戻すのに数週間かかりました。
The team needs to get back in form if they want to win the championship.
チームが優勝したいのなら、調子を取り戻す必要があります。
My old car is finally getting back in form after I replaced the engine.
エンジンを交換したら、私の古い車もようやく調子が戻ってきました。
I'm working hard to get back in form for my marathon.
マラソンに向けて、調子を取り戻すために一生懸命トレーニングしています。
The company's sales figures are slowly getting back in form after the economic downturn.
景気後退の後、会社の売上高はゆっくりと調子を取り戻しています。
We expect the new marketing strategy to help us get back in form and boost market share.
新たなマーケティング戦略によって、当社が調子を取り戻し、市場シェアを拡大できると期待しています。
Following a comprehensive recovery program, the athlete successfully got back in form for the Olympic trials.
包括的な回復プログラムを経て、その選手はオリンピック選考会に向けて見事に調子を取り戻しました。
The economy is showing signs of getting back in form, with unemployment rates steadily declining.
失業率が着実に低下しており、経済は調子を取り戻しつつある兆候を見せています。
類似表現との違い
「get back into shape」は主に肉体的な体調や体型を取り戻すことに焦点を当てた表現です。運動やダイエットなどで身体を鍛え直し、健康な状態や理想的な体型に戻るニュアンスが強いです。一方、「get back in form」は身体的な調子だけでなく、精神的な調子、仕事のパフォーマンス、技術的な能力など、より広範な「調子」や「能力」の回復に使われます。
「recover」は「回復する」という意味で、「get back in form」よりも一般的な表現です。病気や怪我、損失などからの回復全般に広く使われますが、「in form」(好調な状態)という特定のニュアンスは含みません。単に「元の状態に戻る」という意味合いが強く、必ずしも「以前の素晴らしい調子」を指すわけではありません。
「regain one's stride」は、一時的な停滞や困難の後、再び自信を持って効率的に物事を進められるようになることを指します。比喩的な表現で、仕事や活動において「ペースを取り戻す」「勢いを取り戻す」という意味で使われます。「get back in form」と意味は似ていますが、よりプロフェッショナルな文脈や、精神的な立ち直りを強調する場面で使われることが多いです。
「be back on track」は、物事が計画通り、または正しい方向に進んでいる状態に戻ることを指します。プロジェクトの進行、人生の計画、問題解決のプロセスなどによく使われ、「軌道修正する」「順調に進む」というニュアンスが強いです。「get back in form」が「個人の能力や状態」に焦点を当てるのに対し、「be back on track」は「状況やプロセス」に焦点を当てます。
よくある間違い
「調子が良い状態」を表す場合は「in form」が正しい形です。「to form」と言うと、「形に戻る」という意味合いになることがあり、自然な英語ではありません。
「back」は動詞「get」の後に置く副詞であり、語順が不自然です。「get back」で「戻る」という意味の句動詞を形成します。
学習のコツ
- 💡スポーツ選手の復帰や健康の回復など、ポジティブな文脈でよく使われるフレーズです。
- 💡「get back」が「戻る」という意味を持つ句動詞であると理解し、「in form」が「良い調子で、最高の状態で」という状態を表す形容詞句であることを覚えましょう。
- 💡「be in form」(調子が良い)とセットで覚えると、意味が定着しやすくなります。
対話例
友人の体調について尋ねる会話
A:
Hey, how's your sister doing after her surgery?
ねえ、お姉さん、手術の後どうしてる?
B:
She's recovering well! The doctor says she'll get back in form in no time.
順調に回復してるよ!医者もすぐに調子を取り戻すだろうって言ってた。
チームのパフォーマンスについて同僚と話す
A:
Our team's productivity has been a bit low this quarter. What do you think?
今四半期、私たちのチームの生産性が少し低めですね。どう思いますか?
B:
I agree. We need to implement some new strategies to help everyone get back in form and boost our output.
同感です。みんなが調子を取り戻し、生産性を上げるために、新しい戦略をいくつか導入する必要がありますね。
Memorizeアプリで効率的に学習
get back in form を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。