fragile package

コロケーション英検準2級A2TOEIC ★★★★TOEIC 500点目標

発音

/ˌfrædʒəl ˈpækɪdʒ/

fragile PACKAGE

💡 「fragile」は「フラジャル」というより「フラジュアル」に近い発音です。特に「-gile」の部分は「ジル」ではなく「ジョル」のように聞こえることがあります。「package」は日本語の「パッケージ」よりも「パァッケージ」のように、最初の「pa」にしっかり強勢を置いて発音しましょう。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス海外旅行物流・配送倉庫管理梱包・発送顧客サービス

構成単語

意味

壊れやすい小包、または壊れやすい物が入っている小包

"A parcel or container that contains delicate items and needs to be handled with extreme care to prevent damage during transit or handling."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、文字通り物理的に壊れやすい品物(ガラス製品、陶器、精密機器など)が入っている荷物や小包を指します。主に配送業者や荷物を扱う人に対して、特別に注意して取り扱うよう促す際に用いられます。比喩的な意味合いはほとんどなく、直接的な指示や警告として機能します。フォーマル度はニュートラルからややフォーマルで、ビジネスの物流現場や、個人が荷物を送る際に注意を促す目的で広く使われます。ネイティブは、この言葉を聞くとすぐに「丁寧に扱うべきもの」と認識します。

例文

Please mark this box as a fragile package.

ビジネス

この箱を壊れやすい小包として印をつけてください。

Be careful with that fragile package; it contains antique glassware.

カジュアル

その壊れやすい小包には気をつけてください。アンティークのガラス製品が入っていますから。

The courier service offers special handling for fragile packages.

ビジネス

宅配便サービスでは、壊れやすい小包のために特別な取り扱いを提供しています。

I ordered a fragile package online, and it arrived safely thanks to careful handling.

カジュアル

オンラインで壊れやすい小包を注文しましたが、丁寧な取り扱いのおかげで無事に届きました。

All fragile packages must be clearly labeled with the 'Fragile' sticker.

ビジネス

すべての壊れやすい小包には、「割れ物注意」のステッカーを明確に貼る必要があります。

Handling fragile packages requires extra caution from all staff.

フォーマル

壊れやすい小包の取り扱いには、全スタッフが細心の注意を払う必要があります。

She carefully wrapped the fragile package before sending it.

カジュアル

彼女は送る前に、壊れやすい小包を丁寧に包みました。

We advise customers to insure all fragile packages.

ビジネス

お客様には、すべての壊れやすい小包に保険をかけることをお勧めします。

The delivery person handled the fragile package with utmost care.

カジュアル

配達員は、壊れやすい小包を最大限の注意を払って扱いました。

This artwork is being shipped as a fragile package.

ビジネス

この美術品は壊れやすい小包として発送されます。

類似表現との違い

「fragile package」が「壊れやすい物が入った小包」という輸送単位を指すのに対し、「delicate item」は「壊れやすい品物そのもの」を指します。前者は取り扱いへの注意喚起に焦点を当て、後者は品物の特性を表現します。

「breakable item」も「壊れやすい品物」を意味し、「delicate item」とほぼ同義で使われます。特に「割れる可能性のあるもの」(ガラス、陶器など)に使うことが多いです。「fragile package」は小包全体を指す点で異なります。

これは「丁寧に扱ってください」という指示そのものです。「fragile package」が「壊れやすい小包」という名詞句であるのに対し、「handle with care」はその小包に対する行動を促す動詞句です。両者はしばしば組み合わせて使われます。

よくある間違い

broken package
fragile package

「broken package」は「壊れてしまった小包」を意味し、「壊れやすい小包」とは意味が異なります。壊れる前の状態を示すには「fragile package」を使用します。

fragile parcel
fragile package

「parcel」も「小包」を意味しますが、アメリカ英語では「package」の方が一般的で、特に宅配便などでの荷物には「package」がより広く使われます。イギリス英語では「parcel」もよく使われます。

学習のコツ

  • 💡配送業者への指示や、自分で荷物を送る際に箱に貼る「割れ物注意」のステッカーによく使われます。
  • 💡物理的に壊れやすいものが入っている場合にのみ使用し、比喩的な意味ではほとんど使いません。
  • 💡「Fragile」と一言だけで書かれている場合も、通常「壊れ物注意」の意味で理解されます。

対話例

宅配便の受け渡し

A:

Here's your delivery. It's a fragile package, so please handle it carefully.

お届け物です。壊れやすい小包ですので、丁寧にお取り扱いください。

B:

Thank you. I'll be very careful with it.

ありがとうございます。慎重に扱います。

友人に荷物を預ける

A:

Could you take this for me? It's a fragile package with a vase inside.

これを持って行ってもらえる?花瓶が入った壊れやすい小包なんだ。

B:

No problem. I'll make sure it's safe.

大丈夫だよ。安全に運ぶようにするね。

Memorizeアプリで効率的に学習

fragile package を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習