/fɔːr iːtʃ wʌn/
for EACH one
💡 「for」は弱く発音されることが多く、「each」をはっきりと発音するのがポイントです。「one」も軽く発音されます。
"Referring to every single item or person within a group individually, emphasizing distinction and separate consideration for each."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、複数のものが存在する場合に、それらを全体としてではなく、個々の要素として捉え、それぞれに特別な配慮や行動が必要であることを示す際に使われます。例えば、いくつかのタスクがあり、それらすべてを個別に完了させる必要がある時や、異なる種類のアイテムがあり、それぞれの特徴を説明する時などに適しています。公平性や個別性、詳細さといったニュアンスを含み、全体を漠然と扱うのではなく、各要素に注意を払うという意図を明確にします。フォーマル度はニュートラルで、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使えます。ネイティブにとっては非常に一般的で自然な表現です。
I bought three different shirts, and I love the color for each one.
3枚の違うシャツを買ったんだけど、それぞれの色がすごくお気に入りなんだ。
There are five cookies, and you can have one for each one of your friends.
クッキーが5つあるから、友達それぞれにあげられるよ。
The teacher gave us a different assignment for each one of us.
先生は私たち一人ひとりに違う宿題を出しました。
They painted the nails a different color for each one.
彼らは爪を一本ずつ違う色に塗りました。
I got a small gift for each one of the guests.
ゲスト一人ひとりに小さなプレゼントを用意しました。
We have a separate locker for each one of the team members.
チームメンバーそれぞれに個別のロッカーがあります。
She remembered the name for each one of the children.
彼女は子供たち一人ひとりの名前を覚えていました。
We need to assign a unique access code for each one of the new employees.
新入社員それぞれに固有のアクセスコードを割り当てる必要があります。
Please review the specifications carefully for each one of the product models.
各製品モデルの仕様を一つ一つ慎重に確認してください。
The budget has been allocated individually for each one of the departments.
予算は各部署に個別に割り当てられました。
Detailed instructions are provided for each one of the experimental procedures.
各実験手順について詳細な指示が提供されています。
The legal document outlines the responsibilities for each one of the involved parties.
その法的文書は、関係者それぞれの責任を明記しています。
「for each one」が「それぞれのものに対して」という目的や対象を明確にするのに対し、「individually」は「個別に」「単独で」という行為の様態を表す副詞です。例えば、「それぞれに指示を出す」なら "give instructions for each one" または "give instructions individually" のどちらも使えますが、後者は行動の仕方に焦点が当たります。
「for each one」は「それぞれの要素に着目して」というニュアンスが強いのに対し、「separately」は「別々に」「切り離して」という物理的、あるいは概念的な分離を強調します。例えば、物を「それぞれ別々の箱に入れる」なら "put them in separate boxes for each one" や "put them separately in boxes" となります。
「for each one」は「それぞれのものに対して」という意味で、具体的な行動や考慮の対象を示すのに対し、「per item」は「品目あたり」「一点につき」という費用や料金、数量などの割合を示す際に用いられます。ビジネスや契約の文脈でよく使われます。
「for each one」と意味は非常に近いですが、「for every single one」は「一つ残らず全て」というように、個別性をより強く強調し、網羅的な意味合いが強まります。「for each one」よりも感情や強調の度合いが高い場合があります。
「それぞれ『のもの』」を指す場合は "each one" とするのがより自然です。「each」は形容詞として名詞を修飾することも、代名詞として単独で使うこともできますが、"for each" とだけ言うと文が不完全に聞こえることがあります。
「for each」だけでは文の構造が不明瞭になりがちです。「それぞれのものを扱うべきだ」と明確に言うには "each one" とし、さらに "individually" などの副詞で具体的な処理方法を示すと良いでしょう。
A:
How were the appetizers? I made three different kinds.
前菜どうだった?3種類作ったんだけど。
B:
They were all delicious! I especially loved the flavor for each one.
全部美味しかったよ!特にそれぞれの味が気に入ったな。
A:
We have five tasks to complete today. How should we distribute them?
今日中に5つのタスクを終わらせないといけないね。どう分配しよう?
B:
Let's assign a person responsible for each one to ensure accountability.
責任を明確にするために、それぞれのタスクに担当者を割り当てましょう。
for each one を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。