/ˈfuːlɪʃ aɪˈdɪə/
FOOLish iDEA
💡 「foolish」の最初の音節「foo」に強くアクセントを置き、次に「idea」の二つ目の音節「de」にアクセントを置きます。リエゾンは特にありません。
"A plan, suggestion, or thought that lacks good sense, wisdom, or practical judgment, often leading to negative consequences or appearing absurd."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かの提案や計画に対して、それが現実的ではない、非効率的である、あるいは結果的に良くない影響をもたらすと感じた時に使われます。多くの場合、その考えの提案者に対して、思慮が足りない、常識に欠けているといった否定的な評価を含んでいます。直接的に使うと相手を侮辱する可能性があるので、言い方や状況には注意が必要です。フォーマルな場ではより婉曲な表現が好まれますが、非公式な議論や個人的な意見表明ではストレートに使われることもあります。ネイティブは、この表現を使うことで、対象の考えが全く合理的でない、または受け入れがたいと感じていることを示します。
Trying to finish all that work in one night before the deadline is a foolish idea.
締め切り前に一晩であの仕事を全部終わらせようとするのは、無謀な考えですよ。
Wearing just a T-shirt in this freezing weather is a foolish idea.
この凍えるような天気でTシャツ一枚でいるなんて、馬鹿げた考えだ。
She thought it was a foolish idea to invest all her savings in a single, high-risk startup.
彼女は、全貯蓄を一つのハイリスクなスタートアップに投資するのは愚かな考えだと思っていました。
Going camping without checking the weather forecast sounds like a foolish idea.
天気予報を確認せずにキャンプに行くなんて、愚かな考えに聞こえるね。
He quickly dismissed their proposal as a foolish idea without giving it serious consideration.
彼は彼らの提案を真剣に検討することなく、すぐに愚かな考えだと却下した。
It was a foolish idea to confront the manager about the new policy in such an aggressive manner.
あんな攻撃的な態度で新しい方針について部長と対立するのは、愚かな考えだった。
Expanding into an untested market without thorough preliminary research could prove to be a foolish idea.
徹底的な予備調査なしに未開拓市場に拡大するのは、愚かな考えと判明する可能性があります。
The board chairperson deemed the proposed cost-cutting measure a foolish idea, citing potential long-term damage to employee morale.
取締役会議長は、提案されたコスト削減策を、従業員の士気に対する長期的な損害を理由に愚かな考えだと見なしました。
Historically, implementing such an ambitious yet ill-conceived plan without adequate resources has often proven to be a foolish idea.
歴史的に、十分な資源なしに、そのような野心的でありながら拙速な計画を実行することは、しばしば愚かな考えであることが証明されています。
While the concept held initial appeal, further analysis revealed it to be a rather foolish idea in terms of practical execution.
そのコンセプトは当初魅力的に映ったものの、さらなる分析の結果、実用的な実行においてはかなり愚かな考えであることが明らかになりました。
「foolish idea」よりも少し軽いニュアンスで、「ばかげた」「くだらない」という感じ。ユーモラスに聞こえる場合もあり、必ずしも強い非難を伴いません。「foolish idea」の方が、思慮の欠如や悪い結果につながる可能性をより強く示唆します。
「悪い考え」と直接的に表現します。単に結果が良くないことを指し、「foolish idea」のような思慮の浅さや愚かさのニュアンスは「bad idea」ほど強くありません。より客観的な評価として使われることがあります。
「ばかばかしい」「とんでもない」といった、非常に非常識で現実離れした考えを指します。「foolish idea」よりも感情的な反応が強く、しばしば笑いを誘うほど突拍子もないアイデアに使われます。
「馬鹿な考え」という直接的で攻撃的な表現です。「foolish idea」よりも強い侮辱の意図を含み、相手を非難する際に使われることが多いです。非常にカジュアルな表現であり、ビジネスやフォーマルな場では避けるべきです。
「賢明でない考え」という意味で、「foolish idea」よりも控えめで客観的なニュアンスがあります。感情的な非難を含まず、より理性的に「賢明ではない選択」であることを指摘する際に使われます。フォーマルな場面でも比較的使いやすい表現です。
「foolish thought」も文法的に間違いではありませんが、一般的な会話や文章では「foolish idea」の方が圧倒的によく使われます。「idea」は具体的な計画や提案、発想を指すのに対し、「thought」はより内面的な思考や概念を指すためです。
「stupid idea」は「馬鹿な考え」と非常に直接的で攻撃的な表現です。相手を侮辱する意図が強いため、ビジネスシーンや初対面の人、あるいは感情的に波風を立てたくない状況では「foolish idea」や「unwise idea」のようなより控えめな表現を選ぶべきです。
A:
Let's try to hike up that mountain even if it rains this weekend!
この週末、雨が降ってもあの山に登ろうよ!
B:
That sounds like a foolish idea. We should check the weather and reconsider.
それは愚かな考えに聞こえるね。天気をチェックして考え直すべきだよ。
A:
I propose we launch this product in three different markets simultaneously to maximize reach.
リーチを最大化するため、この製品を3つの異なる市場で同時にローンチすることを提案します。
B:
Given our current resources, launching simultaneously might be a foolish idea. We risk spreading ourselves too thin.
現在のリソースを考えると、同時にローンチするのは愚かな考えかもしれません。リソースを分散しすぎてしまうリスクがあります。
foolish idea を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。