/ɪkˈspres wʌnz ˈæŋɡər/
exPRESS one's ANger
「express(エクスプレス)」と「anger(アンガー)」の二つの単語に強勢を置くと自然な発音になります。「one's」は弱く発音されます。
"To communicate or show feelings of strong displeasure, frustration, or hostility, often through words or actions."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、怒りという感情をただ感じるだけでなく、それを意図的に言葉や態度、行動によって外部に表す行為を指します。日常的な人間関係での不満表明から、職場での意見対立、社会問題に対する抗議まで、幅広い文脈で使用されます。フォーマル度は「neutral(中立的)」で、やや丁寧さを感じる表現ですが、カジュアルな状況でも使えます。「get angry(怒る)」が感情そのものを表すのに対し、「express one's anger」は感情を「伝える」という行為に焦点が当たっています。ネイティブは、この表現から、怒りを相手や周囲に認識させようとする意図を感じ取ります。
She expressed her anger by slamming the door shut.
彼女はドアを強く閉めることで怒りを表現しました。
It's important to learn healthy ways to express your anger.
健康的な方法で怒りを表現することを学ぶのが重要です。
Don't be afraid to express your anger when you're treated unfairly.
不公平な扱いを受けた時は、怒りを表現することを恐れてはいけません。
He found it difficult to express his anger directly to his boss.
彼は上司に直接怒りを表現するのが難しいと感じました。
Sometimes it's better to express your anger than to keep it bottled up inside.
時には怒りを内に秘めるよりも表現する方が良いです。
The employees expressed their anger over the proposed pay cuts during the meeting.
従業員は会議中、提案された賃金カットに対して怒りを表明しました。
Leaders should create an environment where staff can express their anger constructively.
リーダーは、スタッフが建設的に怒りを表現できる環境を作るべきです。
The community members gathered to express their anger at the council's controversial decision.
地域住民は、市議会の物議を醸す決定に対する怒りを表明するために集まりました。
Diplomats often use careful language to express their nation's anger in international forums.
外交官は国際会議で、自国の怒りを表明するために慎重な言葉遣いをすることが多いです。
"show anger" は、怒りという感情が外部から見て明らかになる様子を指し、意図的である場合もそうでない場合もあります。例えば、顔が赤くなる、声が大きくなるなど、非言語的な表現も含まれます。"express anger" は、より意識的に怒りを言葉や特定の行動で「表明する」というニュアンスが強いです。
"vent one's anger" は、溜まっていた怒りを爆発させるように「ぶちまける」という意味合いが強く、しばしば制御を失った、あるいは感情的な行動を伴います。"express one's anger" は、必ずしも制御不能な状態を指すわけではなく、より幅広い「怒りの表明」に使うことができます。
"articulate one's anger" は、怒りの感情やその理由を、言葉を用いて明確かつ論理的に「述べる」というニュアンスがあります。より知的な、あるいは理性的な方法で怒りを伝える場合に用いられます。"express one's anger" は、言葉に限らず態度や行動による表現も含む、より一般的な表現です。
"display one's anger" は、公衆の面前や他者の前で怒りを「見せつける」というニュアンスが強く、視覚的な要素が強調されます。意図的に見せつけることで、周囲に影響を与えようとする側面もあります。"express one's anger" は、単に感情を表明する行為全般を指し、より中立的な表現です。
動詞 "express" は直接目的語を取るため、"anger" を表現する場合、"express" の後に直接所有格代名詞と感情(例: "my anger", "one's anger")を続けます。前置詞 "to" は不要です。
感情を「言う」というよりは「表現する」という動詞が適切です。"say" は具体的な言葉の内容を伝える際に使われるため、感情の表明には "express" の方が自然です。
A:
I heard you had a big argument with Tom yesterday. Did you express your anger to him?
昨日トムとひどい口論になったそうね。彼に怒りをぶつけたの?
B:
Yes, I finally told him how I really felt. It was difficult, but I needed to express my anger.
うん、やっと本当にどう感じているか伝えたよ。大変だったけど、怒りを表現する必要があったんだ。
A:
Some team members seem upset about the new policy. Have they expressed their anger?
一部のチームメンバーは新しい方針に不満を持っているようだね。彼らは怒りを表明しましたか?
B:
Not directly in the meeting, but I've received a few emails expressing their frustration and anger.
ミーティングでは直接ありませんでしたが、不満と怒りを表明するメールをいくつか受け取りました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード