/ɪkˌskluːsɪv ˈeɪdʒənt/
exCLU-sive A-gent
「exclusive」は「イクスクルーシヴ」と発音し、「クルー」の部分を特に強く意識します。「agent」は「エージェント」と発音し、「エ」の部分に強勢を置きます。専門的な響きを持つため、正確な発音でより説得力が増します。
"A person or company appointed to act as the sole representative for another party (the principal) in a specific area, for a particular product, or for a defined period, having the exclusive right to do so, excluding all other agents."
ニュアンス・使い方
この表現は、特定の業務や販売活動において、他に競合する代理人を認めない「独占性」を強く強調する際に用いられます。主に契約書、ビジネス文書、法律の文脈で使用され、非常にフォーマルで専門的な印象を与えます。不動産売買、保険の販売、特定の製品の流通などで頻繁に見られる用語です。この言葉を使うことで、当事者間の合意に基づいた排他的な関係が法的に保護されていることを明確に示唆します。ネイティブスピーカーは、特に契約の厳密性や独占権の確保を明確にする必要がある場面でこのフレーズを選びます。
Our company has signed an agreement to become the exclusive agent for their new software in Asia.
当社は、アジアにおける彼らの新しいソフトウェアの専属代理店となる契約を締結しました。
The artist appointed him as her exclusive agent to manage all her exhibitions and sales.
その芸術家は、彼女のすべての展示会と販売を管理するために彼を専属代理人として任命しました。
We are seeking an exclusive agent to represent our brand in the European market.
私たちは、ヨーロッパ市場で当社のブランドを代表する排他的代理店を探しています。
Under the terms of the contract, they will operate as the exclusive agent for distribution in the entire region.
契約条件に基づき、彼らはその地域全体における流通の排他的代理店として事業を行います。
The real estate firm acts as an exclusive agent for high-end properties in this area.
その不動産会社は、この地域の高級物件の専属代理店を務めています。
An exclusive agent typically receives a higher commission due to their dedicated efforts and market exclusivity.
専属代理店は通常、その献身的な努力と市場での独占性により、より高い手数料を受け取ります。
They terminated the agreement with their previous exclusive agent due to poor performance and breach of contract.
彼らは成績不振と契約違反のため、以前の専属代理店との契約を終了しました。
Being an exclusive agent provides a strong competitive advantage and market control.
排他的代理人であることは、強力な競争優位性と市場支配力をもたらします。
The document clearly states that ABC Corp. is the exclusive agent for all sales in North America.
その書類には、ABC社が北米におけるすべての販売の専属代理店であると明確に記載されています。
We need to specify the exact duration for which we will serve as their exclusive agent.
私たちが彼らの専属代理人として務める正確な期間を明記する必要があります。
「sole agent」も「唯一の代理人」という意味で使われ、「exclusive agent」と非常に近い意味です。しかし、「exclusive agent」は契約によって他の代理人を完全に排除する「排他性」をより強く強調する傾向があります。法的な文書や契約の厳密性が求められる場面では「exclusive agent」がより頻繁に用いられます。
「exclusive distributor」は、特定の製品やサービスを独占的に販売する「販売代理店」に特化した表現です。一方、「exclusive agent」は販売だけでなく、交渉、代表、管理など、より広範な代理業務を指すことがあります。製品の流通に焦点を当てる場合は「distributor」を選びます。
「authorized dealer」は「正規販売店」を意味し、メーカーや供給元から製品の販売を許可されている店舗や業者を指します。しかし、これは「独占的」という意味合いを含みません。複数の「authorized dealer」が存在することが一般的で、「exclusive agent」のような排他性はありません。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
We need to find a strong partner to enter the Asian market. Should we look for an exclusive agent?
アジア市場に参入するために、強力なパートナーを見つける必要があります。専属代理店を探すべきでしょうか?
B:
Yes, I think an exclusive agent would provide more commitment and focused effort compared to multiple non-exclusive distributors.
はい、複数の非専属販売代理店と比較して、専属代理店の方がより強いコミットメントと集中的な努力をしてくれると思います。
A:
I'm thinking of selling my property. Do you recommend using an exclusive agent?
物件を売却しようと考えています。専属代理店を利用することをおすすめしますか?
B:
For high-value properties, using an exclusive agent often results in a more strategic marketing approach and dedicated service.
高額物件の場合、専属代理店を利用することで、より戦略的なマーケティングアプローチと献身的なサービスが期待できることが多いです。