/ɪnˈɡʌlf ɪn ˈkeɪ.ɒs/
enGULF in CHAos
💡 「engulf」は「インガルフ」のように発音し、「gulf」の部分に強勢を置きます。「chaos」は「ケイオス」のように発音し、「cha」の部分を強く発音します。全体として、両方の主要な単語が強調されることが多いです。
"To completely surround or overwhelm a place, situation, or system with extreme disorder, confusion, and lack of control, often due to a significant event or crisis."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や場所が、制御不能で破壊的な混乱に急速に陥る様子を描写します。単なる軽い混乱ではなく、大規模な社会不安、政治的動乱、自然災害、経済危機、システムの崩壊といった深刻で広範囲な事態に用いられます。個人レベルの日常的な問題にはほとんど使われず、非常にフォーマルで重々しい文脈で使用されます。感情としては、危機感、絶望、懸念などを伴い、状況の深刻さを強調したいときにネイティブが選びます。主に書き言葉やニュース報道、学術的な議論で見られます。
The sudden coup attempt threatened to engulf the nation in chaos.
突如として企てられたクーデターは、国家を混乱に陥れる恐れがあった。
After the president's resignation, the capital was engulfed in chaos.
大統領の辞任後、首都は混乱に包まれました。
A major power outage could engulf the entire city in chaos for days.
大規模な停電は、都市全体を数日間にわたって混沌に陥れる可能性があります。
The collapse of the financial markets would engulf the global economy in chaos.
金融市場の崩壊は、世界経済を大混乱に陥れるでしょう。
Without a clear leader, the movement quickly became engulfed in chaos.
明確なリーダーシップがないまま、その運動は急速に混乱に飲み込まれていきました。
The civil war has engulfed the region in chaos for over a decade.
内戦により、その地域は10年以上にわたって混乱状態にあります。
Fears grew that the protests might engulf the country in widespread chaos.
抗議デモが全国的な混乱に国を巻き込むのではないかという懸念が高まりました。
The unexpected technical glitch threatened to engulf the entire system in chaos.
予期せぬ技術的欠陥により、システム全体が混乱に陥る危機に瀕しました。
「混乱に陥る」という意味で共通していますが、「descend」は「落ちていく」というニュアンスがあり、徐々に、あるいは必然的に混乱状態へと移行する様子を描写します。一方「engulf in chaos」は、より急激かつ完全に混乱に包み込まれるような印象を与えます。どちらもフォーマルな表現です。
「混乱に突入する、突き落とされる」という意味で、「plunge」は急激で突然の動きを表します。「engulf in chaos」と同様に、急速な状況悪化を表しますが、「plunge」は「(何かによって)突如として混乱状態に移行させられる」という、よりドラマチックで外部要因による影響を強調する傾向があります。
「混乱状態に陥る」という意味ですが、「disarray」は「chaos」よりもやや軽度な「無秩序」「乱雑」を指すことが多いです。「thrown into」は外部からの力によって急にそうさせられるという受動的なニュアンスを強調します。フォーマル度はやや低いこともあります。
この表現は「混乱状態にある」という現在の状態に焦点を当てています。「engulf in chaos」が「混乱状態に変化していく動的なプロセス」を示すのに対し、「be in a state of chaos」は「すでにその状態である」という静的な状態を表します。
「engulf」の後に状態を表す名詞が続く場合、「in」を用いるのが一般的です。「with」を使うのは誤りです。
「by」は動作主を表す前置詞ですが、この文脈では「混乱に包まれる」という状態を表すため、「in」が適切です。
「chaos」は名詞で「混乱」を意味します。「chaotic」は形容詞で「混乱した」という意味なので、前置詞「in」の後には名詞の「chaos」が来ます。
engulf in chaos を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。