/ˌɛnd əv ðə ˈlaɪn/
end of the LINE
「line」を最も強く発音し、「end of the」は一つの塊として軽めに発音します。「end of」はリエゾンして /ɛndəv/ のようになります。
"The point at which something can no longer continue or develop; the ultimate end or limit of a situation, relationship, or process. Often implies a finality or hopelessness."
ニュアンス・使い方
この表現は、人生のある段階の終わり、キャリアの終焉、関係の破綻、プロジェクトの行き詰まりなど、様々な状況における「最終的な終わり」や「限界点」を指す際に使われます。しばしば、もうこれ以上は無理だ、打つ手がなくなった、という諦めや絶望感、または冷徹な事実を伝える場面で用いられます。物理的な行き止まりだけでなく、比喩的に心理的、状況的な行き詰まりを表現することが多いです。ややドラマチックな響きがあり、フォーマルなビジネス文書ではより直接的な表現に置き換えられることもありますが、会話やカジュアルな文章では広く使われます。ネイティブは、状況の重大性や最終性を強調する表現として受け止めます。
I guess this is the end of the line for our friendship.
私たちの友情も、もう終わりなんだろうね。
After trying everything, it feels like this is the end of the line for the project.
あらゆる手を尽くした結果、このプロジェクトはもう限界な気がする。
My old car finally reached the end of the line; it wouldn't start anymore.
私の古い車はついに寿命が尽きた。もう動かなくなったよ。
He realized his career as a professional athlete was at the end of the line.
彼はプロのアスリートとしてのキャリアが終焉を迎えたと悟った。
If we don't find a solution soon, this company will be at the end of the line.
もしすぐに解決策を見つけなければ、この会社は終わりを迎えるだろう。
Unless we secure new funding, this innovative startup will face the end of the line.
新たな資金を確保しなければ、この革新的なスタートアップは終焉を迎えるでしょう。
The board has decided that this product line has reached the end of its line.
役員会は、この製品ラインが寿命を終えたと判断しました。
The negotiations have reached the end of the line; no further concessions will be made.
交渉は最終段階に達しました。これ以上の譲歩はできません。
For many traditional industries, technological disruption signifies the end of the line for outdated business models.
多くの伝統的産業にとって、技術的破壊は旧態依然としたビジネスモデルの終焉を意味します。
"The last station or stop on a public transportation route."
ニュアンス・使い方
この意味では、文字通り公共交通機関の「終着駅」や「終点」を指します。比喩的な意味のような感情的な重みはなく、事実を淡々と述べる際に使われます。日常会話や旅行中に広く用いられる一般的な表現です。
The train goes all the way to the end of the line.
その電車は終点まで行きます。
I'll get off at the end of the line, that's where my office is.
終点で降ります、そこが私のオフィスなので。
This bus takes you right to the end of the line, so you can't miss it.
このバスは終点まで連れて行ってくれるので、乗り過ごすことはありません。
Please confirm that our delivery service extends to the end of the line for this particular route.
この特定のルートの終点まで、弊社の配達サービスが及ぶことをご確認ください。
「dead end」は文字通り道が行き止まりであることや、比喩的に進展の見込みがない状況、解決策がない袋小路を指します。一方、「end of the line」は「もうそれ以上続くことはない」という終わりや最終的な限界点に焦点を当て、状況の終焉や寿命を強調するニュアンスが強いです。
「the final straw」は、一連の不快な出来事や困難な状況の中で、ついに我慢の限界に達して決断を下すきっかけとなった最後の出来事を指します。「end of the line」は単に物事の終わりや限界を指し、必ずしも我慢の限界や決定的なきっかけを意味するわけではありません。
「the bitter end」は、困難や苦痛を伴う状況の最後まで耐え抜くこと、あるいは苦しい結末を指します。「end of the line」は単に終わりや限界点であり、必ずしも「苦痛を伴って最後まで耐える」というニュアンスは含まれませんが、しばしばネガティブな文脈で使われる点で共通点があります。
「the last resort」は、他の選択肢がすべて尽きた際に取るべき「最後の手段」や「最終的な策」を指します。「end of the line」は手段ではなく、状況そのものの終わりや行き詰まりを表現する際に使われます。
「end of the line」は、しばしばネガティブな意味合いで「もうこれ以上続かない」という終焉や限界を強調します。単に目標達成への最終段階や、道のりの最終地点を指す場合は、"final stage" や "final stop" などのより中立的な表現が適切です。
物理的な「通りや道の突き当たり」を指す場合は、単に "end of the street" や "end of the road" を使います。「end of the line」は、比喩的な「終焉」または交通機関の「路線終点」に限定して使うのが自然です。
A:
I've tried everything, but nothing seems to work. I think this is the end of the line for me at this company.
あらゆる手を尽くしたんだけど、何も上手くいかないんだ。もうこの会社では限界だと思う。
B:
I understand it's tough, but don't give up just yet. Let's talk about your options.
大変なのはわかるけど、まだ諦めないで。選択肢について話し合ってみようよ。
A:
We've extended the deadline twice already. This really is the end of the line for new feature requests.
すでに2回も締め切りを延長しました。新しい機能の要望については、これで本当に打ち止めです。
B:
Understood. We'll finalize the current scope then.
承知いたしました。現在の範囲で最終化します。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード