/ɪˈmɜːrdʒənsi ˈtriːtmənt/
eMERgency TREATment
「emergency」は「マー」の部分、また「treatment」は「トリー」の部分をそれぞれ強く発音します。全体的に流れるように発音しましょう。
"Medical care provided immediately in response to an acute illness or injury that poses an immediate threat to a person's life or long-term health, aiming to stabilize the patient's condition."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、予期せぬ事故や急病によって、一刻を争う状況で行われる医療行為を指します。生命の危険がある場合や、症状が急速に悪化するのを防ぐために、迅速かつ専門的に行われる治療全般を意味します。フォーマル度は中程度で、医療現場での会話や報告、ニュースなどで頻繁に使われます。一般的な会話でも、事故や急病の話題で用いられることがありますが、その場合は状況の深刻さを強調するニュアンスがあります。ネイティブは、この言葉を聞くと、差し迫った医療介入が必要な状況だと認識します。
He was rushed to the hospital for emergency treatment after the car accident.
彼は自動車事故の後、緊急治療のために病院に搬送されました。
She received emergency treatment for a severe allergic reaction.
彼女は重度のアレルギー反応で緊急治療を受けました。
The doctor determined that emergency treatment was necessary to save his leg.
医師は彼の脚を救うためには緊急治療が必要だと判断しました。
The clinic is equipped to provide basic emergency treatment.
その診療所は基本的な緊急治療を提供できる設備が整っています。
Timely emergency treatment can significantly improve a patient's prognosis.
タイムリーな緊急治療は、患者の予後を大幅に改善する可能性があります。
Our insurance policy covers all costs related to emergency treatment overseas.
当社の保険契約は、海外での緊急治療に関連するすべての費用をカバーしています。
The hospital is continuously striving to improve its capacity for emergency treatment.
その病院は緊急治療の能力を向上させるために継続的に努力しています。
Access to immediate emergency treatment is a fundamental human right.
即座の緊急治療へのアクセスは、基本的な人権です。
The new legislation aims to ensure that all citizens have access to emergency treatment regardless of their socioeconomic status.
新しい法律は、社会経済的地位にかかわらず、すべての市民が緊急治療を受けられるようにすることを目指しています。
Following the collapse, paramedics administered emergency treatment on site.
倒壊後、救急隊員が現場で緊急治療を行いました。
「first aid」は、医師ではない人が行う初期の簡易的な応急処置を指します。擦り傷の手当や心肺蘇生など、専門的な医療機器や知識がなくてもできる範囲の処置です。「emergency treatment」は、通常、医療専門家によって医療機関で行われる、より高度で専門的な治療を意味します。
「urgent care」は、緊急性は高いものの、生命にかかわるほどではない病気や怪我(例:軽い骨折、インフルエンザなど)に対して提供される医療サービスです。救急救命室(ER)よりも待ち時間が短く、費用も安い場合が多いです。「emergency treatment」は、生命の危険がある、または重度の症状に対する、より差し迫った治療を指します。
「critical care」は、集中治療室(ICU)などで提供される、生命維持装置などを用いた極めて高度で集中的な治療を指します。「emergency treatment」は、患者の初期の安定化を目的とした治療全般を指しますが、「critical care」は、その後の継続的な生命維持や合併症の管理に重点を置きます。
「medical attention」は「診察を受ける」「医療的な処置を受ける」という最も広範な意味を持ち、緊急性を問いません。定期検診から緊急手術まで、あらゆる医療行為を含みます。対して「emergency treatment」は、文字通り「緊急」の事態に特化した治療を意味し、状況の深刻度が格段に高いです。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
I heard about your accident. Are you okay?
事故のこと聞いたよ。大丈夫?
B:
Yeah, I'm recovering. I had to go to the hospital for emergency treatment, but luckily it wasn't too serious.
うん、回復中だよ。緊急治療のために病院に行かないといけなかったけど、幸いそんなにひどくなかったよ。
A:
I'm feeling really unwell. I think I need to see a doctor.
すごく気分が悪いんだ。医者に見てもらった方がいいと思う。
B:
You should check if your travel insurance covers emergency treatment. It can be very expensive without it.
旅行保険が緊急治療をカバーしているか確認した方がいいよ。ないとすごく高くなることがあるからね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード