/ˈɜːrnɪst dɪˈzaɪər/
EARnest deSIRE
「アーネスト」の「アー」を強く、「ディザイア」の「ザイ」を強く発音します。全体的にフォーマルで、深い思いを表すような重みのある響きです。
"A strong, sincere, and deeply felt wish or longing for something, often one that is noble or profound."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単なる「欲しい」という気持ちを超えた、内面から湧き出るような真剣な願いや願望を表します。非常にフォーマルで、文学作品、スピーチ、公式文書などでよく用いられます。個人の深い信念や、社会的な目標、倫理的な目的など、抽象的で重要な事柄に対して使われることが多いです。物質的な欲求にはあまり使われません。ネイティブにとっては、やや古風で重々しい響きがあると感じられることもありますが、文章やスピーチで使うと非常に説得力があり、話し手の真摯な姿勢を強調できます。
He expressed his earnest desire for peace and understanding among nations.
彼は国家間の平和と相互理解に対する切なる願いを表明しました。
It is my earnest desire to see justice served in this case.
この件で正義が実現されることが、私の心からの願いです。
The founders shared an earnest desire to build a better future for their community.
創設者たちは、自分たちのコミュニティのためにより良い未来を築きたいという切なる願いを共有していました。
Her earnest desire to help others shaped her entire career path.
彼女の他人を助けたいという心からの願いが、彼女のキャリアパス全体を形作りました。
Many people feel an earnest desire to connect with nature and live sustainably.
多くの人々が、自然とつながり持続可能な生活を送りたいという切実な願望を抱いています。
Despite the challenges, his earnest desire to succeed never wavered.
困難にもかかわらず、彼の成功への真剣な願望は揺らぎませんでした。
The artist's earnest desire to express human emotion was evident in her work.
その芸術家の人間感情を表現したいという真摯な願いが、彼女の作品にはっきりと表れていました。
From an early age, she harbored an earnest desire to become a doctor.
幼い頃から、彼女は医者になりたいという切なる願いを抱いていました。
The CEO articulated the company's earnest desire to innovate and lead the market.
CEOは、市場を革新しリードしたいという会社の真剣な願望を明確に述べました。
We share an earnest desire to achieve sustainable growth and positive social impact.
私たちは、持続可能な成長とポジティブな社会的影響を実現したいという真摯な願いを共有しています。
「earnest desire」よりも一般的で、フォーマル度がやや低いです。単に「強い願望」を表し、深刻さや心の深さは「earnest desire」ほど強調されません。
「深い切望」と訳され、「earnest desire」よりも感情的で、しばしば満たされない思いや、遠くにあるものへの憧れを強調します。文学的な響きがあります。
「心からの願い」という意味で、より個人的で温かい感情が込められています。「earnest desire」が意志や目標に焦点を当てるのに対し、「heartfelt wish」は他者への思いやりや、純粋な願いに重きを置くことが多いです。
「誠実な願い」という意味で、「earnest desire」と意味が近いですが、「sincere」は「偽りのない、正直な」という側面を強調します。「earnest」は「熱心さ、真剣さ」に焦点を当てます。
「want」はより口語的でカジュアルなニュアンスが強く、「earnest」のような真剣でフォーマルな形容詞とは相性が悪いです。「desire」の方が適切な単語です。
「earnest」自体が「真剣な、熱心な」という意味を持つため、「strong」を重ねると冗長になります。「earnest desire」だけで十分な強度を表現できます。
A:
Your speech was very inspiring. What is your ultimate goal for this initiative?
大変感動的なスピーチでした。この取り組みにおける究極の目標は何でしょうか?
B:
Thank you. It is my earnest desire to foster global cooperation and ensure a sustainable future for all.
ありがとうございます。国際協力の促進と、すべての人にとって持続可能な未来を確保することが、私の切なる願いです。
A:
Our mission statement clearly outlines our commitment. Could you elaborate on the core values?
当社のミッションステートメントは私たちのコミットメントを明確に示しています。核となる価値観について詳しく説明していただけますか?
B:
Certainly. At the heart of our operations lies an earnest desire to innovate responsibly and contribute positively to society.
もちろんです。私たちの事業の中心には、責任ある革新を行い、社会に積極的に貢献したいという真摯な願いがあります。