/ˈdræɡɪŋ fiːt/
DRAG-ging FEET
「dragging」は「ドラァギング」のように、「r」の音を意識し、母音を少し長めに発音すると自然です。「feet」は「フィート」と、口を横に引くように発音し、最後の「t」は破裂させすぎないように軽く止めると良いでしょう。
"To intentionally delay or be slow in doing something, especially because you do not want to do it or are reluctant to proceed."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定のタスクや決定を避けたい、あるいは先延ばしにしたいという意図が背景にある場合に使われます。仕事のプロジェクト、個人的な用事、政治的な決定など、幅広い文脈で登場します。 **どんな気持ちを表すか**: 気が進まない、ためらい、抵抗、あるいは単なる怠惰といった気持ちを表します。ポジティブな意味で使われることはなく、通常は批判的、または少し苛立ちを含んだニュアンスを持ちます。 **フォーマル度**: ニュートラルからややインフォーマル。日常会話はもちろん、ビジネスシーンでも使われますが、非常にフォーマルな文書では避ける傾向があります。 **ネイティブがどう感じるか**: 遅延行為に対する不満や批判を伝える際に使われることが多いです。相手の行動に対するイライラや期待外れを表現するのに適しています。
My son is always dragging his feet when it comes to doing his homework.
息子はいつも宿題をするのにぐずぐずしています。
Don't drag your feet on this; we need to decide quickly.
ぐずぐずしないで。早く決めないと。
She's dragging her feet about moving to a new city, even though her job offer is great.
彼女は仕事のオファーは素晴らしいのに、新しい街への引っ越しを渋っています。
Why are you dragging your feet? Just get it over with!
なんでぐずぐずしてるの?さっさと済ませちゃいなよ!
He's been dragging his feet on asking her out for weeks now.
彼は彼女をデートに誘うのを何週間もぐずぐずしている。
The management is dragging its feet on implementing the new policy.
経営陣は新しい方針の導入を遅らせています。
We can't afford to drag our feet on this project; the deadline is approaching fast.
このプロジェクトでぐずぐずしている時間はありません。締め切りが急速に迫っています。
The committee has been dragging its feet on approving the budget for months.
委員会は何ヶ月も予算承認を渋っています。
The government appears to be dragging its feet on climate change legislation.
政府は気候変動対策法案の制定に及び腰のようです。
Despite the urgency, some nations are still dragging their feet on vaccine distribution.
緊急性にもかかわらず、一部の国はワクチンの配布を未だに遅らせています。
「procrastinate」は「先延ばしにする」という意味で、「dragging feet」と似ていますが、より一般的な行為や個人的な傾向に焦点を当てます。自らの意志でタスクや責任を遅らせるニュアンスが強く、批判的な意味合いは「dragging feet」ほど強くない場合があります。
「stall for time」は「時間稼ぎをする」という意味で、特定の目的のために意図的に時間を稼ぐ行為を指します。一方、「dragging feet」は気が進まないために行動を遅らせることで、必ずしも明確な「時間稼ぎ」の意図がない場合もあります。
「delay」は「遅らせる」という最も一般的な言葉で、中立的な意味合いが強いです。意図的でない遅延にも使えます。「dragging feet」は「意図的に、気が進まないから」という強い主観的なニュアンスが含まれ、単なる遅延以上の意味を持ちます。
「hesitate」は「ためらう、躊躇する」という意味で、行動に移る前の精神的な状態に焦点を当てます。「dragging feet」は「ためらい」の結果として行動が遅れることを指しますが、「hesitate」は行動に移る前の決断や勇気の欠如に焦点を当てます。
「dawdle」は「ぐずぐずする、時間を無駄にする」という意味で、特に不必要にゆっくりと動いたり、時間を浪費したりする様子を表します。「dragging feet」よりも、具体的な動作がゆっくりであることや、怠けていることへの言及が強い場合があります。
「feet」は「足」の複数形です。単数形「foot」は使いません。また、誰がぐずぐずしているのかを示すために、通常「my, your, his, her, their, its」などの所有格を「dragging」の後に挟みます。
動名詞「dragging」を単独で命令形にすることはできません。「drag your feet」のように原形動詞を使います。また、誰の足であるかを示す所有格を忘れないようにしましょう。
A:
The team is really dragging its feet on submitting those reports. The deadline is tomorrow!
チームがレポート提出で本当にぐずぐずしているよ。明日が締め切りなのに!
B:
I know. I think they're hesitant because it involves a lot of extra work.
そうだね。追加作業が多いから、ためらっているんじゃないかな。
A:
I asked Sarah to clean her room hours ago, but she's still dragging her feet.
サラに何時間も前に部屋を片付けるように言ったのに、まだぐずぐずしてるわ。
B:
Typical. Maybe offer a reward to motivate her.
いつものことだね。やる気にさせるために何かご褒美をあげたらどうかな。
A:
We've been talking about this new marketing strategy for months. Why is management dragging its feet?
この新しいマーケティング戦略について何ヶ月も話しているのに、なぜ経営陣はぐずぐずしているんだ?
B:
They're probably worried about the initial investment and potential risks.
おそらく初期投資と潜在的なリスクを懸念しているのでしょう。