/doʊnt ˈbɑːðər tə/
don't BOTHER to
「ドウントゥ バダー トゥ」のように、botherのda-の部分を強く発音し、toは弱く「タ」のように発音すると自然です。don'tのtはほとんど発音されないことが多いです。
"Used to tell someone not to take the trouble or effort to do something because it is unnecessary, unhelpful, or you prefer they didn't."
ニュアンス・使い方
相手に何かをするのをやめるように提案したり、その行動が不要であることを伝えたりする際に使います。親切心から「気を遣わなくていいよ」「労力をかけなくていいよ」という配慮を表す場合と、「そんなことしても無駄だよ」「やめとけ」という少し突き放した、あるいは諦めのニュアンスで使われる場合があります。非常に一般的な表現で、日常会話で頻繁に使われますが、ビジネスのフォーマルな場面ではより丁寧な「There's no need to...」などが選ばれることもあります。ネイティブは、相手に負担をかけたくない時や、相手の行動が無駄だと感じた時にこの表現を用います。
Don't bother to knock, just come in.
ノックしなくていいよ、そのまま入って。
You don't bother to pick me up, I can take a taxi.
わざわざ迎えに来なくていいよ、タクシーで行けるから。
Don't bother to call her, she's probably busy.
彼女に電話しなくていいよ、多分忙しいから。
Oh, don't bother to wash that, I'll do it later.
ああ、それ洗わなくていいよ、後で私がやるから。
If you don't like the food, don't bother to eat it.
その食べ物が嫌いなら、無理して食べなくていいよ。
Don't bother to apologize, it's totally fine.
謝らなくていいよ、全然大丈夫だから。
Don't bother to tell me the whole story, just give me the summary.
話の全部を話さなくていいよ、要点だけ教えて。
You don't bother to send a separate email for that small update.
そのちょっとした更新のために、わざわざ別のメールを送る必要はありません。
If the report isn't ready, don't bother to submit it today.
レポートが準備できていないなら、今日提出しなくても構いません。
Please don't bother to wait for me; I may be late.
私をお待ちいただく必要はございません。遅れる可能性がありますので。
「no need to」は「〜する必要がない」という意味で、より直接的かつ客観的な表現です。相手に気を遣わせたくないというニュアンスは「don't bother to」と共通しますが、「don't bother to」には「わざわざ〜する手間をかける」という、相手の労力に対する配慮や、時には「やっても無駄だ」という少し突き放したニュアンスが含まれることがあります。「no need to」の方がより中立的で、ビジネスシーンでも使いやすいです。
「don't worry about」は「〜について心配しなくていい」という意味で、相手の心配事や不安を和らげることに焦点を当てます。「don't bother to」は「〜するという行動を取る必要がない」という、行動そのものに焦点を当てる点で異なります。例えば、"Don't bother to clean up" は「片付けなくていい」ですが、"Don't worry about cleaning up" は「片付けのことは心配しなくていい」という違いがあります。
「there's no point in」は「〜しても無駄だ」「〜する意味がない」という、より強い否定的な意味合いを持ちます。「don't bother to」にも「無駄」というニュアンスが含まれることはありますが、「there's no point in」の方がその無益さを強調し、相手の行動を強く止めようとする時に使われます。
動詞が続く場合は、不定詞の「to」を使用します。「for」は使いません。例えば、「わざわざ私を待つ必要はない」は「Don't bother to wait for me」が正しいです。
動詞が続く場合は、不定詞の「to」を使用します。「of」は使いません。「don't bother to do something」が正しい形です。
A:
Do you need help with dinner?
夕食の準備、手伝おうか?
B:
Oh, thanks, but don't bother to cook anything. I've already ordered pizza.
ああ、ありがとう、でも何も作らなくていいよ。もうピザを注文しちゃったから。
A:
I'm trying to fix this minor bug in the report.
レポートのこの軽微なバグを修正しようとしています。
B:
Don't bother to fix it. We're replacing the whole system next week.
修正しなくていいですよ。来週システム全体を入れ替える予定ですから。
A:
Should I clean up the living room?
リビングを片付けましょうか?
B:
Don't bother to clean up now. We can do it together tomorrow morning.
今すぐ片付けなくていいよ。明日の朝一緒にやろう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード