/dɪkˈteɪt kənˈdɪʃənz/
dicTATE conDITIONS
「ディクテイト」の「テイ」と「コンディションズ」の「ディ」を強く発音します。どちらもアクセントがあるので、はっきりと発音することを意識しましょう。
"To impose or state requirements or terms that others must follow, often with authority or without room for negotiation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある個人、組織、または国が、より優位な立場にある場合に、他者に対して交渉の余地なく一方的に要求や規則を課す状況で使われます。強い権力、支配、あるいは妥協の余地がない状況を強く表すため、しばしば否定的な響きを持つことがあります。非常にフォーマルな表現で、ビジネス交渉、国際関係、契約、法律、政治などの文脈で用いられることが多いです。日常会話で使うことはほとんどなく、使われた場合は、発言者が相手に対して強い権限を持っていることを示唆します。
The dominant company was able to dictate conditions to its smaller competitors.
その支配的な企業は、より小規模な競合他社に条件を押し付けることができました。
In the peace treaty, the victorious nation dictated harsh conditions to the defeated.
平和条約において、勝利国は敗戦国に厳しい条件を課しました。
It's crucial for us to be in a strong negotiating position to dictate conditions.
条件を指示できる強い交渉立場にあることが我々にとって非常に重要です。
The new regulations effectively dictate conditions for all market participants.
新しい規制は、事実上すべての市場参加者に条件を課しています。
A powerful union can sometimes dictate conditions for workers' wages and benefits.
強力な労働組合は、時に労働者の賃金や福利厚生に関する条件を指示することができます。
We cannot allow them to dictate conditions that are clearly unfair.
彼らが明らかに不公平な条件を押し付けることを許すことはできません。
The international body tried to dictate conditions for the humanitarian aid.
国際機関は人道援助に関する条件を指示しようとしました。
He attempted to dictate conditions for our collaboration, which we refused.
彼は私たちの共同作業の条件を指示しようとしましたが、私たちは拒否しました。
The doctor had to dictate conditions for the patient's strict recovery plan.
医師は患者の厳格な回復計画のための条件を指示する必要がありました。
Such a small player cannot possibly dictate conditions in this global market.
このような小規模なプレイヤーが、このグローバル市場で条件を指示することは到底できません。
「条件を課す、押し付ける」という意味で非常に似ています。'dictate conditions' と同様にフォーマルな文脈で使われますが、'impose' は 'dictate' よりもやや直接的で、一方的に何かを課すというニュアンスが強いことがあります。
「ルールを設定する、決める」という意味で、より一般的で幅広い状況で使われます。'dictate conditions' のような強い権力や一方的な性質は必ずしも含まれず、合意に基づいてルールを決める場合もあります。フォーマル度はやや低くなります。
「要求を突きつける」という意味で、一方的な要求を示す点は共通していますが、'demands' はより具体的で個別の要求を指すことが多いです。'dictate conditions' は、複数の条件や全体の枠組みを決定するという意味合いが強いです。
'dictate conditions' は「条件を一方的に指示する」という能動的な意味です。「指示された条件を受け入れる」という受動的な意味で使う場合は、「conditions dictated by someone」のように、誰によって指示されたかを明確にするか、文の構造を調整する必要があります。上記の間違い例では、「我々が条件を指示した」と誤解される可能性があります。
'dictate' は他動詞として使われ、直接目的語(この場合は'conditions')を取ります。「〜について指示する」という場合は 'dictate conditions' だけで意味が通じます。前置詞 'about' は不要です。
A:
The new trade agreement seems very one-sided. Do you think our country can truly benefit?
新しい貿易協定は非常に一方的だと感じます。わが国は本当に恩恵を受けられるのでしょうか?
B:
Unfortunately, given their economic power, they were largely in a position to dictate conditions.
残念ながら、彼らの経済力を考えると、彼らはほとんど条件を指示できる立場にありました。
A:
What was the outcome of the negotiation with Apex Corp?
エイペックス社との交渉の結果はどうでしたか?
B:
They were unwilling to compromise. They essentially tried to dictate conditions.
彼らは妥協する気はありませんでした。事実上、条件を一方的に押し付けようとしてきました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード