「demon」の類語・言い換え表現
悪魔、邪悪な霊名詞
demonより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(5語)
evil spirit
(邪悪な霊)ニュアンス: 霊的な存在としての悪を表す表現で、宗教や神話において重要な役割を果たします。具体的なキャラクターを持たないことが多いです。
The village was haunted by an evil spirit.
村は邪悪な霊に取り憑かれていた。
They performed a ritual to expel the evil spirit.
彼らは邪悪な霊を追い出すための儀式を行った。
specter
(幽霊、霊)ニュアンス: 恐怖や不安を引き起こす存在で、しばしば過去のトラウマや罪と関連づけられます。「demon」と比べると、より抽象的な存在です。
The specter of guilt haunted him.
罪の幽霊が彼を悩ませた。
The ghostly specter appeared in the old house.
古い家に幽霊のような幻影が現れた。
shade
(影、幽霊)ニュアンス: 特に死後の存在を指し、しばしば暗いイメージを持っています。「demon」とは異なり、必ずしも悪意を持つわけではありません。
The shade of the long-lost friend appeared to me.
失われた友の影が私に現れた。
He felt a cold shade pass by him.
彼は冷たい影が彼のそばを通り過ぎるのを感じた。
wraith
(亡霊、幽霊)ニュアンス: 主に死者の霊を指し、特に恐れや不安を表現する際に使われます。「demon」とは異なり、直接的な悪意を持つわけではありません。
The wraith appeared in the moonlight.
その亡霊は月明かりの中に現れた。
In folklore, a wraith signifies a forewarning of death.
民話では、亡霊は死の前触れを示す。
phantom
(幻影、幻)ニュアンス: 実体を持たない存在で、しばしば神秘的なイメージを持っています。「demon」とは異なり、実際の悪意を持たないことが多いです。
The phantom of the opera is a famous story.
オペラ座の怪人は有名な物語です。
He felt a phantom presence in the room.
彼は部屋に幻の存在を感じた。
中立的な表現(7語)
devil
(悪魔)ニュアンス: 一般的には宗教的な文脈で使われ、特にキリスト教の悪の象徴として知られています。日常会話では、悪い行いをする人に対して使われることもあります。
He sold his soul to the devil.
彼は悪魔に魂を売った。
The devil is in the details.
細部に悪魔が潜んでいる。
fiend
(悪党、魔物)ニュアンス: 人間の悪行を示すことが多く、特に非常に悪質な人を指す際に使います。フィクションのキャラクターとしてもよく登場します。
He was a fiend in his business practices.
彼はビジネスのやり方において極悪人だった。
The fiend chased the protagonist throughout the story.
その悪党は物語を通して主人公を追い詰めた。
monster
(怪物)ニュアンス: 一般的に恐ろしい生き物や存在を指し、必ずしも「悪」ではない場合もあります。物語や映画などで使われることが多いです。
The monster in the story was misunderstood.
物語の中の怪物は誤解されていた。
He was a monster on the field, dominating the game.
彼はフィールド上で怪物のようにゲームを支配した。
ogre
(鬼、悪人)ニュアンス: 特に大きな体格を持つ邪悪なキャラクターで、一般的に人間を食べる存在として描かれます。ファンタジーや民話に多く登場します。
The ogre lived in a dark cave.
その鬼は暗い洞窟に住んでいた。
In the tale, the ogre captured the princess.
物語では、鬼が王女を捕らえた。
beast
(獣、野獣)ニュアンス: 野性的で恐ろしい生き物を指し、しばしば暴力的な性質を持ちます。「demon」とは異なり、必ずしも超自然的な存在ではありません。
The beast roamed the forest at night.
その獣は夜に森をさまよっていた。
He was a beast on the basketball court.
彼はバスケットボールのコートで獣のようだった。
ghoul
(グール、死体を食べる怪物)ニュアンス: 死体を食べることに特化した怪物で、特に恐怖や不気味さを表します。「demon」とは異なり、主に神話やホラー作品に登場します。
The ghoul scavenged the graveyard.
グールは墓地を漁っていた。
In the story, the ghoul was a cursed being.
物語では、そのグールは呪われた存在だった。
poltergeist
(ポルターガイスト)ニュアンス: 物を動かしたり、音を出したりすることで知られる悪戯好きな幽霊の一種です。「demon」とは異なり、特に物理的な現象を伴います。
The poltergeist moved furniture around the house.
ポルターガイストは家の中の家具を動かした。
They believed the poltergeist was a mischievous spirit.
彼らはポルターガイストがいたずら好きな霊だと信じていた。
カジュアルな表現(2語)
goblin
(ゴブリン)ニュアンス: 小さくて悪戯好きな妖精の一種で、特にファンタジー作品に登場します。「demon」とは異なり、必ずしも悪意を持っているわけではありません。
The goblin stole my gold coins.
ゴブリンが私の金貨を盗んだ。
In the game, you must defeat the goblin king.
ゲームではゴブリンの王を倒さなければならない。
imp
(小悪魔、悪戯者)ニュアンス: 小さくていたずら好きな存在で、しばしば悪意を持たずに人を困らせるキャラクターとして描かれます。主にファンタジーの文脈で使われます。
The imp played tricks on the villagers.
小悪魔は村人たちにいたずらをした。
She looked like an imp with her mischievous smile.
彼女はいたずらっぽい笑顔で小悪魔のように見えた。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード