/ˌdæmɪdʒ kənˈtroʊl/
damage CONtrol
💡 「ダァミィヂ」のように発音し、「コントロール」の「トロール」に主強勢を置きます。日本語の「ダメージ」「コントロール」とはアクセントや母音の発音が異なります。
"Actions taken to minimize the negative impact or consequences of an error, scandal, or other damaging event, often involving public relations strategies or urgent measures."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、既に発生してしまったネガティブな状況(スキャンダル、失敗、誤解など)に対して、その悪影響がさらに拡大するのを防ぎ、事態を鎮静化させようとする一連の努力や戦略を指します。政治、ビジネス、広報の分野で特に頻繁に使われますが、個人的な人間関係における誤解の解消など、よりカジュアルな場面でも使われることがあります。 「火消し」という日本語の表現が近いニュアンスを持ち、問題発生後の緊急対応や戦略的な情報操作、謝罪などを伴うことが多いです。単に損害を評価するだけでなく、積極的に状況を制御しようとする意志が込められています。フォーマル度は中立からややフォーマル寄りですが、口語でも一般的です。ネイティブは、状況を冷静に分析し、戦略的に問題に対処しようとする姿勢を表す言葉として認識しています。
The company quickly initiated damage control efforts after the negative press release.
その会社は、ネガティブなプレスリリース後、迅速に事態収拾の取り組みを開始しました。
When the product recall was announced, the marketing team went into full damage control.
製品のリコールが発表されたとき、マーケティングチームは本格的な危機対応に入りました。
The CEO's public apology was a clear attempt at damage control following the scandal.
CEOの公式謝罪は、スキャンダル後の損害管理を明確に意図したものでした。
The government's rapid response was an attempt at damage control to prevent further political fallout.
政府の迅速な対応は、さらなる政治的悪影響を防ぐための損害管理の試みでした。
Diplomats worked tirelessly on damage control to mend the strained international relations.
外交官たちは、緊迫した国際関係を修復するため、損害管理に休むことなく尽力しました。
After their big fight, Sarah tried to do some damage control by apologizing.
大ゲンカの後、サラは謝罪して状況の収拾を図ろうとしました。
I spilled coffee on my boss's shirt, so I immediately offered to buy him a new one as damage control.
上司のシャツにコーヒーをこぼしてしまい、すぐに新しいのを買うと申し出て、事態の収拾を図りました。
He realized his insensitive comment caused offense, so he quickly launched into damage control mode.
彼は自分の無神経な発言が不快感を与えたことに気づき、すぐに事態収拾モードに入りました。
My younger brother broke the vase, and our mom tried to do damage control before Dad got home.
弟が花瓶を割ってしまい、父が帰宅する前に母が事態の収拾を図ろうとしました。
I accidentally revealed a surprise party, so I had to do some serious damage control to keep it a secret.
うっかりサプライズパーティーの件を漏らしてしまったので、秘密を守るために真剣に事態の収拾を図る必要がありました。
`damage control`が「発生した損害の拡大を防ぐための火消し」であるのに対し、`crisis management`は「危機発生を予測し、その予防、発生時の対応、そして回復までを含む包括的なプロセス」を指します。`damage control`は危機管理の一部と見なされることが多いです。
`damage control`とほぼ同義ですが、`limitation`は「限定すること」に焦点を当て、やや受動的な響きがあります。`control`はより積極的な「制御」や「統制」のニュアンスを含みます。実質的な意味の違いは小さいですが、`control`の方が「積極的に事態を収拾しようとする努力」を強調する傾向があります。
単体または`damage mitigation`として使われる場合、損害や被害を「軽減すること」を意味します。`damage control`が問題発生後の「対応」に重点を置くのに対し、`mitigation`はより予防的・計画的な「軽減策」を指すことが多いです。例えば、災害対策におけるリスク`mitigation`など。
A:
Did you see the news about the product recall?
製品のリコールについてのニュース、見ましたか?
B:
Yes, it's terrible. I heard the PR team is in full damage control mode.
ええ、ひどいですね。広報チームが全力で事態の収拾にあたっていると聞きました。
A:
The mayor's scandal is all over the news today.
市長のスキャンダルが今日のニュースを賑わせていますね。
B:
Indeed. His press conference this morning was a clear attempt at damage control.
本当に。今朝の彼の記者会見は、明らかに損害管理の試みでしたね。
A:
I think I really upset Mark with what I said earlier.
さっき言ったことで、マークをかなり怒らせてしまったと思うんだ。
B:
You should probably apologize. Some damage control might be needed.
謝った方がいいよ。事態の収拾が必要かもしれないね。
damage control を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。