/ˈkɔːstli tuː meɪnˈteɪn/
COSLY to mainTAIN
costlyの'o'は「オー」と長めに発音し、maintainは「メインテイン」のように、後ろの-tainを強く発音します。toは弱めに「トゥ」と発音されることが多いです。
"Requiring a significant amount of money, effort, or resources for its upkeep, preservation, or continued operation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある物やシステムを継続的に良い状態に保つため、または機能させ続けるために、多くの金銭的、労力的、あるいは時間的なコストが必要であることを表現します。特に経済的な負担が大きいことを強調する際に使われます。 **どんな場面で使うか**: 車、家、機械、ITシステム、設備、ペットなど、継続的な手入れや管理、あるいは定期的な出費が伴うもの全般に対して使われます。購入時だけでなく、その後のランニングコストや運用費について言及する際によく用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 経済的な負担や、その物事を維持することの困難さ、あるいは費用対効果への懸念を表すことが多いです。ややネガティブなニュアンスを伴うことがあります。 **フォーマル度**: ニュートラルからややフォーマル寄りの表現ですが、日常会話でもビジネスシーンでも自然に使われます。特にビジネスや技術、経済に関する議論では頻繁に登場します。 **ネイティブがどう感じるか**: 経済的な視点からの評価や懸念を的確に表現する、非常に一般的な言い回しとして認識されます。
Our old server system became too costly to maintain, so we decided to replace it.
私たちの古いサーバーシステムは維持費用がかかりすぎたので、交換することにしました。
Many historic buildings are beautiful but very costly to maintain.
多くの歴史的建造物は美しいですが、維持費が非常に高額です。
Having a yacht is certainly a luxury, but it's also incredibly costly to maintain.
ヨットを持つことは確かに贅沢ですが、維持費も信じられないほどかかります。
I heard that electric cars are cheaper to run, but often costly to maintain if something goes wrong.
電気自動車は走行費用が安いと聞きましたが、何か故障すると維持費がかさむことが多いです。
The company decided to outsource the IT infrastructure because it was costly to maintain internally.
ITインフラを社内で維持するのは費用がかかるため、会社はアウトソーシングすることに決めました。
That breed of dog can be costly to maintain due to their specific dietary needs and frequent vet visits.
その犬種は、特定の食事要件と頻繁な獣医への訪問のため、維持費がかかることがあります。
The aging machinery is becoming increasingly costly to maintain, affecting our profit margins.
老朽化した機械は維持費がますますかさみ、私たちの利益率に影響を与えています。
Is it worth buying a vintage car if it's going to be so costly to maintain?
維持費がそんなにかかるなら、ビンテージカーを買う価値はありますか?
Keeping the original features of the house can be lovely, but it's often very costly to maintain.
家の元の特徴を保つのは素晴らしいことですが、維持費が非常にかかることが多いです。
They argued that the proposed new public transport system would be too costly to maintain in the long run.
彼らは、提案された新しい公共交通システムは長期的には維持費がかかりすぎると主張しました。
ほぼ同じ意味で使われますが、'upkeep' は特に建物や機械などの「維持管理」にかかる費用を指すことが多く、'maintain' よりもややフォーマルで専門的な響きがあります。
物やシステムに対して使われる場合、「維持に手間や費用がかかる」という意味でほぼ同義ですが、人に対して使うと「手がかかる人」という意味になります。口語的で、ややカジュアルなニュアンスがあります。
「継続させるのに費用がかかる」という点で意味は似ていますが、'cost a lot' を使うことで「非常に費用がかかる」という口語的な強調が含まれます。よりカジュアルな場面で使われます。
動詞の目的を表す不定詞のtoを使うのが正しく、前置詞forは使いません。
toの後には動詞の原形が来ます。maintenanceは名詞なので、動詞のmaintainを使用します。
この文脈では「〜を維持するのに費用がかかる」という構造で不定詞(to + 動詞の原形)を用いるのが自然です。
A:
I'm thinking about buying this classic car, it looks amazing!
このクラシックカーを買おうかと思ってるんだ、すごく格好いいんだ!
B:
That's cool, but remember, old cars can be really costly to maintain.
それはいいね、でも古い車は維持費がかなりかかるってことを覚えておいてね。
A:
Yeah, I know. I'll have to factor that into my budget.
うん、わかってる。それを予算に組み入れないとね。
A:
Our current software system is stable, but it's becoming costly to maintain due to its age and lack of vendor support.
現在のソフトウェアシステムは安定していますが、老朽化とベンダーサポートの不足により、維持費用がかさんでいます。
B:
Yes, we should seriously consider investing in a new, more efficient solution.
ええ、私たちは新しい、より効率的なソリューションへの投資を真剣に検討すべきです。