convey the gist

コロケーション英検2級B2TOEIC ★★★TOEIC 700点目標

発音

/kənˈveɪ ðə dʒɪst/

conVEY the GIST

💡 「コンヴェイ」は「ンヴェ」にアクセントを置き、「ジスト」は「ジ」を短く強く発音します。全体的にリズム良く発音することを意識しましょう。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス学校・教育会議・プレゼンテーション情報共有ニュース・報道IT・技術

構成単語

意味

話や文章の要点、核心部分を簡潔に、しかし正確に伝えること。

"To communicate the main point, essence, or core idea of something in a concise and clear manner, without needing to include all the details."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、時間がない場合や、相手が詳細を知る必要がない場合に、複雑な情報から最も重要な部分だけを抽出し、効果的に伝達する意図で使われます。ビジネス会議での報告、プレゼンテーションでの要約、学術的な内容の説明、または友人との会話で長い話を手短にまとめる際など、幅広いシーンで利用可能です。 フォーマル度は比較的にニュートラルからややフォーマル寄りで、ビジネスシーンでの使用が特に自然に聞こえます。ネイティブスピーカーは、この表現を使うことで、相手の時間を尊重し、効率的なコミュニケーションを重視しているという印象を受けます。

例文

Can you just convey the gist of the meeting? I missed the first half.

カジュアル

会議の要点だけ教えてくれますか?前半を聞き逃してしまって。

I tried to convey the gist of our conversation to my friend.

カジュアル

友達に私たちの会話の要点を伝えようとしたんだ。

He's really good at conveying the gist of a complex movie plot.

カジュアル

彼は複雑な映画のプロットの要点を伝えるのが本当にうまい。

Just convey the gist; don't get bogged down in details.

カジュアル

要点だけ伝えてください。細部にこだわりすぎないで。

I think I managed to convey the gist of my idea to her.

カジュアル

彼女に私のアイデアの要点は伝えられたと思います。

Please convey the gist of the report to the board members.

ビジネス

役員の方々にレポートの要点をお伝えください。

The manager asked me to convey the gist of the client's feedback.

ビジネス

部長は私に顧客からのフィードバックの要点を伝えるよう求めました。

In your presentation, make sure to convey the gist effectively.

ビジネス

プレゼンテーションでは、要点を効果的に伝えるようにしてください。

The speaker managed to convey the gist of his research findings in a concise manner.

フォーマル

講演者は、研究結果の要点を簡潔に伝えることができた。

It is crucial to convey the gist of the policy changes to all employees promptly.

フォーマル

方針変更の要点を全従業員に速やかに伝えることが極めて重要です。

類似表現との違い

summarize中立

「summarize」は「要約する」という一般的な行為を指し、全体を短くまとめるニュアンスが強いです。一方、「convey the gist」は、特に「要点」や「核心」に焦点を当て、それを相手に伝えることを意味します。どちらもフォーマリティは似ています。

「get the message across」は、伝えたいメッセージや意図が相手にきちんと理解されるかどうか、という伝達の成功に重点を置きます。「convey the gist」は「要点そのもの」を伝えることに焦点を当てる点で異なります。

「explain briefly」は「手短に説明する」という意味で、より直接的で分かりやすい表現です。「gist」が持つ「核となる最も重要な部分」というニュアンスは薄く、単に「短い説明」を指すことが多いです。

「give an overview」は「概要を説明する」という意味で、全体像を捉えることに重点があります。必ずしも「最も重要な部分」に限定されず、広範な情報を網羅的に、かつ簡潔に提供する場合に使われます。

encapsulateフォーマル

「encapsulate」は「要約する」「カプセルに詰めるようにまとめる」という意味で、「convey the gist」よりもさらにフォーマルで、複雑な内容を非常に簡潔かつ本質的にまとめる場合に用いられます。

よくある間違い

tell the gist
convey the gist

「tell」も「伝える」という意味ですが、「gist」のような比較的フォーマルな名詞には、「convey」(伝達する)や「get across」(伝える)のような動詞がより自然に使われます。特にビジネスや学術的な文脈では「convey」が適切です。

convey the main point
convey the gist

「main point」も間違いではありませんが、英語ネイティブは「要点、核心」という意味で「gist」を使うことが非常に多いです。「gist」を使うことで、より洗練された自然な表現になります。

学習のコツ

  • 💡「gist」は「ジスト」と発音し、要点や核心という意味で、特にビジネスシーンや効率的な情報共有の場で役立ちます。
  • 💡「convey」は「伝える、伝達する」という意味で、情報や感情を伝える際によく使われる動詞です。
  • 💡類似表現の「summarize」が「全体を要約する」のに対し、「convey the gist」は「核となる部分を伝える」というニュアンスの違いを意識して使い分けましょう。
  • 💡会議やメールで「要点を伝える」必要がある際に、積極的に使ってみることで、より英語らしい表現が身につきます。

対話例

プロジェクトの進捗会議で、時間がなく要点だけ報告する場合。

A:

We're running short on time. Could you just convey the gist of the new market research findings?

時間が足りません。新しい市場調査の結果の要点だけお伝えいただけますか?

B:

Certainly. In essence, consumer preference for product X has increased significantly in urban areas, while product Y's appeal remains strong in rural regions.

もちろんです。要するに、都市部では製品Xへの消費者の好みが大幅に増加しており、一方、製品Yの魅力は地方で依然として強いということです。

友人に複雑な映画のストーリーを簡単に説明する場面。

A:

That movie sounds really complicated. Can you convey the gist of the plot without giving away all the spoilers?

その映画、すごく複雑そうだね。ネタバレせずに、あらすじの要点だけ教えてくれる?

B:

Well, it's about a detective who discovers a conspiracy spanning centuries, but the main character's personal journey is actually the core.

えっと、何世紀にもわたる陰謀を発見する探偵の話なんだけど、実際には主人公の個人的な旅が核心なんだ。

Memorizeアプリで効率的に学習

convey the gist を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習