/kəmˈpliːt ə ˈprɒdʒɛkt/
comPLETE a PROject
「complete」は第二音節の「pliːt」にアクセントがあり、「project」は第一音節の「prɒ」にアクセントがあります。両方の単語をはっきりと、特にアクセント部分を強く発音すると自然です。
"To finish a planned piece of work or a task, especially one that requires significant effort and time, bringing it to a state of completion."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ビジネス、学業、または個人的な取り組みなど、ある程度の計画と期間を要するタスクが最終段階に達し、すべてが完了した状態を表す際に使われます。単に「終わらせる」だけでなく、目標を達成し、責任を果たしたという達成感や満足感、あるいは義務感を表すニュアンスがあります。フォーマルからニュートラルな場面で広く使われますが、特にビジネスシーンではプロフェッショナルで明確な表現として好まれます。ネイティブは、タスクが完全に、そして多くの場合成功裏に終了したという確実な意味合いでこの表現を受け取ります。
We need to complete this project by Friday.
私たちは金曜日までにこのプロジェクトを完了させる必要があります。
I'm so relieved to finally complete my dissertation.
ようやく卒業論文を書き終えて、本当にほっとしました。
She worked overtime to complete the project on schedule.
彼女は予定通りプロジェクトを完了させるために残業しました。
Have you completed your science project for school yet?
学校の理科のプロジェクトはもう終わった?
The team was praised for completing the project ahead of time.
チームは予定より早くプロジェクトを完了させたことで賞賛されました。
It took me a whole month to complete my DIY renovation project.
DIYのリノベーションプロジェクトを完了するのに丸々1ヶ月かかりました。
We will provide an update once we complete the first phase of the project.
プロジェクトの第一段階を完了しましたら、最新情報をお知らせいたします。
I'm trying to complete my personal coding project this weekend.
今週末に個人のコーディングプロジェクトを完了させようとしています。
The company announced its plan to complete several major projects next year.
その会社は来年、いくつかの主要プロジェクトを完了させる計画を発表しました。
How long do you think it will take to complete this task?
このタスクを完了するのにどれくらいかかると思いますか?
「complete a project」とほぼ同じ意味で使われますが、「finish」は単に作業の終了に焦点を当てているのに対し、「complete」は責任をもってやり遂げ、全体が完全に終了したというニュアンスがより強いです。どちらもビジネスで使えますが、「complete」の方がややフォーマルな印象を与えることがあります。
「wrap up」は「(計画などを)終える、締めくくる」という意味で、「complete a project」よりも口語的でカジュアルな表現です。プロジェクトの最終段階や、まとめの作業を指す際によく使われます。ビジネスシーンでも使われますが、よりインフォーマルな状況や会話で耳にすることが多いでしょう。
「finalize」は「最終決定する、最終的な仕上げをする」という意味で、プロジェクトの細部を詰めたり、承認を得て最終的な形にする段階に焦点を当てます。「complete a project」が全体の完了を指すのに対し、「finalize a project」は完了に向けた最終調整や確認作業の完了というニュアンスが強いです。
「deliver」は「(成果物を)納品する、引き渡す」という意味合いが強く、プロジェクトが完了した後にその成果を顧客や関係者に提供する行為に焦点を当てます。「complete a project」は作業自体の完了を指し、「deliver a project」は完了した成果物の提供を指すため、両者は密接に関連していますが、意味する行動が異なります。
「achieve」は「目標や成果を達成する」という意味で使われ、「achieve a goal」や「achieve success」とは言いますが、「achieve a project」とは言いません。プロジェクトは「完了させる」ものです。
「finish up a project」は口語的で間違いではありませんが、ビジネスメールや公式な報告書など、よりフォーマルな文脈では「complete a project」の方が適切でプロフェッショナルな印象を与えます。
A:
How's the Q3 marketing project coming along?
第3四半期のマーケティングプロジェクトの進捗はどうですか?
B:
Good news! We're on track to complete the project by the end of next week.
良いお知らせです!来週末までにプロジェクトを完了する予定です。
A:
How's your coding bootcamp project going?
コーディングブートキャンプのプロジェクトはどう?
B:
It's tough, but I'm determined to complete the project before the deadline.
大変だけど、締め切りまでにこのプロジェクトを完了させるって決めてるんだ。
A:
Could you give me an update on the client proposal project?
クライアント提案のプロジェクトの進捗を教えていただけますか?
B:
Yes, I expect to complete the project and send it for your review by tomorrow afternoon.
はい、明日午後にはプロジェクトを完了させて、レビューのために送る予定です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード