/ˈklɪərli ˈstɪpjəleɪt/
CLEARLY STIP-u-late
「clearly」は『ク』と『リ』をはっきりと発音し、『リー』は軽めに。『stipulate』は最初の『スティ』を強く発音し、全体的に丁寧な口調で発音します。フォーマルな場面で使われることが多いため、明確で落ち着いた発音を心がけましょう。
"To state or specify precisely and unambiguously the conditions, terms, or requirements in a formal document such as a contract, regulation, or law, leaving no room for misinterpretation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に契約書、利用規約、法律文書、公式な合意書、学術論文といった書面や、非常にフォーマルな議論の場で使用されます。何かを明確にし、将来的な誤解や紛争を防ぐという強い意図があります。曖昧さを一切許さず、責任や義務、条件などを厳密に定める必要がある場合に用いられ、非常にフォーマルで厳格なニュアンスを持ちます。ネイティブは、この表現を聞くと「非常に明確で、しかも法的拘束力がある形で定められている」という印象を受けます。
The contract clearly stipulates the responsibilities of both parties regarding project deliverables.
その契約書は、プロジェクトの成果物に関する両当事者の責任を明確に規定しています。
Our company policy clearly stipulates that employees must not disclose confidential information to third parties.
当社の社内規定は、従業員が機密情報を第三者に開示してはならないと明確に定めています。
The terms of service clearly stipulate that refunds are not available after the 30-day trial period.
サービス利用規約には、30日間の試用期間経過後の払い戻しはできないと明確に明記されています。
International law clearly stipulates the rights and protections afforded to refugees in conflict zones.
国際法は、紛争地域における難民に与えられる権利と保護を明確に規定しています。
The regulations clearly stipulate what types of waste can be recycled and how they should be separated.
その規制は、どの種類の廃棄物がリサイクル可能であり、どのように分別すべきかを明確に定めています。
We need to clearly stipulate the project timeline and key milestones in the proposal document.
提案書には、プロジェクトのタイムラインと主要なマイルストーンを明確に明記する必要があります。
The agreement clearly stipulates the penalties for late payment or failure to meet contractual obligations.
その合意書には、支払い遅延や契約上の義務不履行に対する罰則が明確に規定されています。
The government's new policy clearly stipulates stricter environmental protection measures for industrial zones.
政府の新しい政策は、工業地帯に対するより厳格な環境保護措置を明確に定めています。
The bylaws clearly stipulate the voting procedures and quorum requirements for board member meetings.
付属定款には、役員会議の投票手続きと定足数要件が明確に規定されています。
Her will clearly stipulated that her assets should be divided equally among her children upon her passing.
彼女の遺言書には、彼女の死後、資産を子供たちの間で均等に分割すべきだと明確に明記されていました。
To avoid any misunderstanding, the user manual clearly stipulates how to operate the device safely and effectively.
誤解を避けるため、取扱説明書にはデバイスを安全かつ効果的に操作する方法が明確に記載されています。
The school handbook clearly stipulates the dress code and behavioral expectations for all students.
学校のハンドブックには、すべての生徒の服装規定と行動規範が明確に定められています。
「clearly state」は「明確に述べる」という意味で、口頭でも書面でも幅広い状況で使われます。「clearly stipulate」が契約や規則など、法的拘束力のある文脈で、詳細な条件を厳密に定めるニュアンスが強いのに対し、「clearly state」は単に内容をはっきり伝えるという点で、より汎用的でフォーマル度がやや低いです。
「explicitly specify」は「明確に特定する、詳細に指定する」という意味で、「clearly stipulate」と非常に近いフォーマルな表現です。ただし、「specify」は、リスト化された項目や具体的な詳細を指し示すニュアンスが強く、条件そのものを設定するというよりは、既に存在する条件の中から何かを特定する際に使われることがあります。
「expressly provide」は、法律や契約書において「明確に定める」という意味で、「clearly stipulate」とほぼ同義で使われます。特に、法規や条項が特定の条件や義務を明示的に含む場合によく用いられる、非常にフォーマルで厳格な表現です。「stipulate」が当事者間の合意による条件設定を強調するのに対し、「provide」は規則や文書自体が情報や条件を『提供する』側であるニュアンスが強いです。
「lay down」は「定める、規定する」という意味ですが、「clearly stipulate」に比べて口語的で、フォーマル度が低いです。規則や法律、原則などを定める際に使われますが、契約書などの厳格な文書では「clearly stipulate」の方が適切です。
「set forth」は「提示する、述べる、規定する」という意味で、公式な文書や声明で使われるフォーマルな表現です。「clearly stipulate」と同様に、内容を明確に提示する際に使われますが、「set forth」はより広範な情報の開示や説明のニュアンスを含みます。「stipulate」が特定の条件や義務に焦点を当てるのに対し、「set forth」は全体的な計画や方針などを詳述する際にも使われます。
`stipulate` は他動詞で、直接目的語を取るか、`that` 節を導くのが一般的です。`about` のような前置詞は通常不要で、「~について明確に規定する」としたい場合でも `stipulate the terms` や `stipulate that...` と表現します。
副詞 `clearly` は動詞 `stipulate` の前、または後に置くことができますが、より自然で一般的な語順は `clearly stipulate` です。副詞が動詞の意味を強調する際、動詞の直前に置かれることがよくあります。
`stipulate` の後に動詞の原形が続く `to do` の形は一般的ではありません。何らかの行為を規定する場合は、`stipulate that + 主語 + (should) + 動詞の原形` の形で使うのが正しいです。
A:
We need to ensure that the agreement clearly stipulates the payment schedule to avoid any future disputes across different jurisdictions.
将来的な管轄区域間の紛争を避けるため、合意書には支払いスケジュールを明確に規定する必要がありますね。
B:
Exactly. And it should also clearly stipulate the deliverables, acceptance criteria, and intellectual property rights for each phase.
その通りです。そして、各段階の成果物、受入基準、知的財産権も明確に明記すべきです。