/ˈtʃɛrɪʃ ˈfriːdəm/
CHErish FREEdom
cherishの最初の音節「チェ(CHE)」と、freedomの最初の音節「フリー(FREE)」にそれぞれ強勢を置きます。'cherish'の'ch'は「チ」と発音し、'sh'は「シ」のように柔らかく発音しましょう。
"To value, protect, and appreciate the state of being free from external control or restrictions, often holding it as a precious and fundamental right."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「自由が好きだ」という表面的な感情ではなく、自由がどれほど貴重でかけがえのないものであるかを深く理解し、それを心から大切に守り、享受しようとする強い意志や敬意を表します。個人レベルでの精神的な自由から、国家や社会における基本的な権利としての自由まで、幅広い文脈で使われます。ややフォーマルな響きがあり、スピーチ、文章、または哲学的な議論などでよく用いられます。ネイティブは、この表現から、自由に対する深い思慮と責任感を感じ取ります。
We must cherish the freedom our ancestors fought so hard to secure.
私たちは、先祖たちが懸命に戦って勝ち取った自由を大切にしなければなりません。
He always cherished freedom of thought, even in challenging times.
彼は困難な時代にあっても、常に思想の自由を尊んでいました。
As a company, we cherish freedom of expression among our employees.
私たちは企業として、従業員の表現の自由を尊重しています。
To truly innovate, a team must cherish freedom to experiment and fail.
真に革新するためには、チームは実験と失敗の自由を大切にしなければなりません。
Having lived under strict rules, she cherishes the freedom to make her own choices now.
厳しい規則の下で生活してきた彼女は、今、自分の選択をする自由を大切にしています。
I cherish the freedom I have to travel and explore new places.
私は新しい場所を旅し、探求する自由を大切にしています。
The nation's constitution emphasizes the importance of cherishing individual freedom.
その国の憲法は、個人の自由を尊ぶことの重要性を強調しています。
It's essential for artists to cherish their creative freedom.
アーティストにとって、創造の自由を大切にすることは不可欠です。
Governments are expected to cherish and protect the freedom of their citizens.
政府は国民の自由を大切にし、保護することが期待されています。
We cherish the freedom of the press as a cornerstone of democracy.
私たちは報道の自由を民主主義の礎として大切にしています。
「cherish freedom」が感情的・精神的な深さで自由を「慈しむ」ニュアンスが強いのに対し、「value freedom」はより客観的に自由を「評価し、価値があるものと認識する」ことを指します。フォーマル度は「cherish freedom」よりやや低めですが、広く使われます。
「uphold freedom」は、自由という原則や権利を支持し、維持するという行動的な意味合いが強いです。特に、脅威にさらされた際にそれを守る、という文脈で使われます。「cherish freedom」が心の中の感情であるのに対し、こちらは外部への積極的な態度を示します。
「protect freedom」は、文字通り自由を危険や侵害から「守る」という具体的な行動や対策を指します。軍事的な保護や法的保護など、より実践的な文脈で使われることが多いです。「cherish freedom」が内面的な感情や価値観であるのに対し、こちらは外部からの脅威に対する防御の側面が強調されます。
「cherish freedom」と非常に似ており、自由を「大切なものと心に抱く」という深い愛情や尊敬を表します。ほぼ同義として使えますが、「hold dear」はやや詩的または文学的な響きを持つことがあります。
「cherish」は他動詞なので、目的語である「freedom」を直接取ります。「to」などの前置詞は不要です。
同様に、「cherish」は他動詞であり、「〜のために」という意味の「for」も通常は伴いません。自由そのものを大切にする、という意味になります。
一般的な概念としての「自由」を指す場合、「freedom」は無冠詞で使われることが多いです。特定の文脈や状況における「その自由」を指す場合は「the freedom」が適切ですが、このフレーズで使われる際は無冠詞が自然です。
A:
Our nation's history is full of struggles for basic human rights.
私たちの国の歴史は、基本的な人権のための闘争でいっぱいです。
B:
Indeed. It reminds us why we must always cherish freedom and protect it for future generations.
本当にそうですね。だからこそ、常に自由を大切にし、未来の世代のために守らなければならないのだと思い出させてくれます。
A:
I've always found that the most creative work comes from an environment with minimal restrictions.
私は常に、最も創造的な仕事は、最小限の制限がある環境から生まれると実感しています。
B:
I agree. It's crucial for artists and innovators to cherish freedom in their approach.
同感です。アーティストやイノベーターにとって、アプローチにおける自由を大切にすることは非常に重要です。