/kɔːl tuː əˈkaʊnt/
call to acCOUNT
「account」を強く発音し、「call to」は少し弱めに繋げるように発音します。全体的に硬い響きのあるフレーズです。
"To demand that someone explain their actions, decisions, or conduct, especially when something has gone wrong; to hold someone responsible and make them justify themselves."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かや何かの行動、決定、過失に対して、公式かつ厳しく説明を求め、その責任を追及する際に使われます。単に「質問する」のではなく、「なぜそうなったのか」「どうするつもりなのか」と徹底的に問いただし、責任を果たさせるという強いニュアンスを含みます。主にビジネス、政治、法律、倫理的な問題が絡む、非常にフォーマルな状況で使用されます。個人的な日常会話で使われることはほとんどありません。ネイティブは、このフレーズから、問題の深刻さと、関係者への厳しい追及が求められている状況を感じ取ります。
The manager was called to account for the project's significant delays.
マネージャーはプロジェクトの大幅な遅延について説明責任を問われました。
It's time to call the company to account for its environmental damage.
その企業に環境破壊の責任を問う時が来ました。
The politician was called to account for his controversial statements during the campaign.
その政治家は、選挙運動中の物議を醸す発言について責任を追及されました。
Shareholders called the board of directors to account for the sudden drop in profits.
株主たちは、突然の利益減少について取締役会に説明責任を求めました。
The media called the government to account over the recent corruption scandal.
メディアは、最近の汚職スキャンダルについて政府に説明責任を問いました。
The school principal was called to account following accusations of misconduct.
校長は不正行為の告発を受けて、説明責任を問われました。
We must call ourselves to account if we fail to uphold our values.
もし我々が自らの価値観を守れなければ、自らを問いたださなければなりません。
The international community called the nation to account for its human rights violations.
国際社会は、人権侵害についてその国に説明責任を追及しました。
The audit committee will call the finance department to account for the budget overruns.
監査委員会は、予算超過について財務部に説明責任を求めます。
Eventually, all leaders will be called to account for their decisions.
最終的には、すべてのリーダーが自身の決定について責任を問われるでしょう。
「hold accountable」は「責任を負わせる、責任がある状態にする」という結果や状態に焦点を当てています。一方、「call to account」は「説明を求め、問いただす」という行為そのものに重点があります。どちらもフォーマルですが、「hold accountable」の方がやや広範な文脈で使われます。
「demand an explanation」は直接的に「説明を要求する」という意味で、「call to account」よりもストレートな表現です。責任追及のニュアンスはありますが、「call to account」ほど厳しく、組織的な追及の響きはありません。カジュアルな場面でも使えます。
「question someone」は「誰かに質問する、詰問する」という一般的な意味で、フォーマル度も幅広く、単なる疑問から厳しい尋問まで使えます。「call to account」は、より具体的に「過失や不適切な行動について、公式に説明責任を追及する」という特定の文脈で使われます。
フレーズは「call to account」であり、「for account」ではありません。前置詞「to」が不可欠です。
目的語(the director)は「call」と「to account」の間に置くのが正しい語順です。このフレーズは常に「call + 目的語 + to account」の形で使われます。
このフレーズは通常、誰か(人や組織)に対して責任を問うものです。したがって、目的語を省略することは稀で、ほとんどの場合、誰が責任を問われるのかが明確に示されます。
A:
The latest audit report reveals significant discrepancies. We need to address this urgently.
最新の監査報告書は重大な不一致を示しています。早急に対応する必要があります。
B:
Indeed. We've decided to call the head of the finance department to account for these irregularities.
確かに。これらの不正について、財務部長に説明責任を問うことを決定しました。
A:
Public anger is growing over the minister's involvement in the scandal.
大臣のスキャンダルへの関与に対し、国民の怒りhが増大しています。
B:
The opposition party has vowed to call the government to account during next week's parliamentary session.
野党は来週の議会で、政府に説明責任を問うと公言しています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード