/buːst seɪlz/
BOOST SALES
「ブースト」の'oo'は長めに発音し、'sales'は「セイルズ」のように、最後に'z'の音をはっきりと出しましょう。全体的に、売上を「押し上げる」という積極的なイメージを声に込めて発音すると良いでしょう。
"To significantly increase the amount of goods or services sold by a company or individual, often through specific marketing efforts or strategies."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に売上を「増やす (increase)」だけでなく、積極的に「押し上げる」「後押しする」というニュアンスを含みます。停滞している売上を活性化させたり、さらなる成長を加速させたりする際に使われることが多いです。主にビジネスシーンで、マーケティング戦略、営業活動、プロモーションなどを通じて、具体的な行動を起こして売上向上を目指す状況で頻繁に用いられます。フォーマル度としては、ビジネス文書やプレゼンテーションで問題なく使用できる「ニュートラル」からやや「フォーマル」寄りの表現です。ネイティブスピーカーにとっては、ビジネスの目標達成や成長を語る上で非常に一般的で自然な表現と認識されます。
We need to come up with a new strategy to boost sales next quarter.
次四半期に売上を伸ばすための新しい戦略を考案する必要があります。
The advertising campaign effectively boosted sales for the new product line.
その広告キャンペーンは、新製品ラインの売上を効果的に伸ばしました。
Adding a free gift with purchase is a simple way to boost sales.
購入者に無料ギフトを付けるのは、売上を伸ばす簡単な方法です。
Many small businesses use social media to boost sales and reach new customers.
多くの小規模ビジネスが、売上を伸ばし新規顧客を獲得するためにソーシャルメディアを利用しています。
Seasonal promotions are designed to boost sales during specific periods.
季節ごとのプロモーションは、特定の期間に売上を伸ばすよう設計されています。
The company decided to lower prices slightly to boost sales in a competitive market.
その会社は、競争の激しい市場で売上を伸ばすために、価格をわずかに下げることを決定しました。
Customer loyalty programs can significantly boost sales over the long term.
顧客ロイヤルティプログラムは、長期的に売上を大幅に伸ばすことができます。
My friend held a garage sale last weekend to boost sales of her handmade crafts.
私の友人は先週末、手作り品の売上を伸ばすためにガレージセールを開きました。
Offering a limited-time discount is a proven method to boost sales quickly.
期間限定の割引を提供することは、売上を迅速に伸ばす実績のある方法です。
Analysts are predicting that the new policy will boost sales across the industry.
アナリストたちは、その新政策が業界全体の売上を伸ばすと予測しています。
「increase sales」は「売上を増やす」という最も一般的な表現で、単純な数量の増加を意味します。一方、「boost sales」は「押し上げる」というニュアンスが強く、より積極的な努力や特別な施策によって売上を急増させる、または現状を打破して成長させる意図が含まれます。
「drive sales」は「売上を牽引する」「売上を推進する」という意味で、ある要因や戦略が売上増加の原動力となる状況を指します。「boost sales」は短期的な増加や特定の施策による押し上げに焦点を当てるのに対し、「drive sales」はより長期的な視点や中心的な要因に光を当てることが多いです。
「promote sales」は「販売促進をする」という意味で、具体的な宣伝や販促活動(例:割引、広告)を通じて売上を伸ばすことに焦点を当てます。「boost sales」は結果としての売上増を指すのに対し、「promote sales」はそのための具体的な行動を指す傾向があります。
「grow sales」は「売上を成長させる」という意味で、より持続的・有機的な成長や拡大を強調します。比較的長期的な視点での売上増加に使われることが多く、「boost sales」のような短期的な急増や一時的な押し上げとは少しニュアンスが異なります。
「売上」という意味で使う場合は、通常複数形の'sales'を用います。'sale'は「値引き販売」や「個々の販売行為」を指すことが多いので注意が必要です。
「~を増やす」という意味で'up'を動詞のように直接使うのは、この文脈では自然ではありません。'boost'や'increase'が適切な動詞です。
A:
Our current marketing efforts aren't generating enough leads. How can we boost sales for the new software?
現在のマーケティング活動では十分なリードが獲得できていません。新しいソフトウェアの売上をどうやって伸ばしましょうか?
B:
Perhaps a limited-time free trial or a partnership with an influencer could help boost sales quickly.
もしかしたら、期間限定の無料トライアルやインフルエンサーとの提携が、売上を迅速に伸ばすのに役立つかもしれません。
A:
I'm thinking of setting up an online store for my handmade jewelry. Any tips on how to boost sales?
手作りのジュエリーのオンラインストアを開こうと思っています。売上を伸ばすためのヒントはありますか?
B:
Definitely use high-quality photos and promote heavily on Instagram. Good customer reviews also really boost sales.
間違いなく高品質な写真を使って、Instagramで積極的に宣伝することね。良い顧客レビューも本当に売上を伸ばすよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード