「blurt」の類語・言い換え表現
思わず口に出すこと、無意識に言ってしまうこと動詞
blurtより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
exclaim
(叫ぶ、声を上げる)ニュアンス: 感情が高まった時に大きな声で言うこと。感情表現が強い場合に使われることが多い。
She exclaimed in surprise when she saw the gift.
彼女はそのプレゼントを見て驚いて叫んだ。
He exclaimed that he had won the lottery.
彼は宝くじに当たったと叫んだ。
utter
(口に出す、発する)ニュアンス: 通常、言葉として何かを言うことを指し、特に注意して言い方を選ぶ場合に使われることが多い。
He could barely utter a word after the shocking news.
その衝撃的なニュースの後、彼はほとんど言葉を発することができなかった。
She uttered a soft apology.
彼女は小声で謝った。
divulge
(明らかにする、暴露する)ニュアンス: 秘密や情報を意図的に明らかにすること。通常、注意が必要な場合に使われる。
They refused to divulge any details about the project.
彼らはそのプロジェクトについての詳細を明らかにすることを拒否した。
She divulged her secret to her closest friend.
彼女は親友に自分の秘密を明かした。
reveal
(明らかにする、暴露する)ニュアンス: 意図的に何かを明らかにすることを指し、特に重要な情報や秘密に使われることが多い。
The report reveals new findings.
その報告書は新たな発見を明らかにしている。
He revealed his true feelings.
彼は自分の本当の気持ちを明らかにした。
中立的な表現(6語)
spill
(こぼす、漏らす)ニュアンス: 何かをこぼすという物理的な意味に加え、情報を漏らすことにも使われる。カジュアルな場面での使用が多い。
She spilled the beans about the surprise party.
彼女はサプライズパーティーについての秘密を漏らした。
Don't spill any drinks on the carpet.
カーペットの上に飲み物をこぼさないで。
let slip
(うっかり漏らす)ニュアンス: 意図せずに何かを言ってしまうこと。特に秘密をうっかり言う場合に使われる。
I let slip the surprise during our conversation.
私たちの会話の中でサプライズをうっかり漏らしてしまった。
He let slip that he was moving away.
彼は引っ越すことをうっかり言ってしまった。
spill out
(流れ出る、あふれ出る)ニュアンス: 特に感情や情報が自然にあふれ出る様子を表す。カジュアルな表現。
She couldn't hold back her feelings, and they spilled out.
彼女は自分の感情を抑えきれず、あふれ出た。
His thoughts spilled out in a rush.
彼の考えが急にあふれ出た。
let out
(漏らす、明らかにする)ニュアンス: 情報や感情を意図的に出すこと。特に秘密を明らかにする場合に使われることが多い。
He let out a sigh of relief.
彼は安堵のため息を漏らした。
She let out the secret accidentally.
彼女はうっかりその秘密を漏らした。
give away
(与える、明らかにする)ニュアンス: 特に秘密や情報を他の人に与えることを指し、注意が必要な場合に使われることが多い。
He gave away the ending of the movie.
彼は映画の結末を明らかにしてしまった。
Don't give away your secrets so easily.
そんなに簡単に秘密を明かさないで。
speak out
(声を上げる、はっきり言う)ニュアンス: 特に社会的な問題や意見に関して、自分の意見をはっきりと述べることを指す。カジュアルな場面からフォーマルな場面まで使える。
She decided to speak out against injustice.
彼女は不正に対して声を上げることに決めた。
It's important to speak out about your beliefs.
自分の信念について声を上げることが重要だ。
カジュアルな表現(4語)
blab
(おしゃべりする、余計なことを言う)ニュアンス: 特に秘密やプライベートなことを無邪気に話してしまうこと。軽い感じの言葉。
Don't blab about my plans to anyone.
私の計画を誰にもおしゃべりしないで。
He tends to blab when he gets excited.
彼は興奮するとおしゃべりになる傾向がある。
shoot off
(急に言う、さっと言う)ニュアンス: 何かを急いで言うことを指し、特に注意を払わずに言う場合に使われる。カジュアルな文脈でよく見られる。
He shot off his opinion without thinking.
彼は考えずに自分の意見を急に言った。
Don't shoot off comments without knowing the facts.
事実を知らずにコメントを急に言わないで。
drop
(落とす、言う)ニュアンス: 特に軽い感じで何かを言うことを指す。カジュアルな会話で使われることが多い。
He dropped a hint about his plans.
彼は自分の計画についてのヒントを軽く言った。
Don't drop that information carelessly.
その情報を軽率に言わないで。
talk out
(話してしまう)ニュアンス: 特に、秘密やプライベートなことを無意識に話してしまうことに使われる。カジュアルな表現。
She talked out the surprise before it happened.
彼女はサプライズが起こる前にそれを話してしまった。
Don't talk out your personal matters in public.
公の場で自分の個人的なことを話さないで。