/ˌbetər ˈhævz/
better HALVES
「better」は「ベター」というよりは、軽い「d」のような音で「ベダー」と発音されることが多いです。「halves」は「ハーフ」の複数形で、語尾の「-ves」は「ヴズ」としっかり発音することを意識しましょう。
"One's spouse, especially a wife or husband, often used in an affectionate, humorous, or sometimes slightly dated way. It implies that the spouse completes them or is the superior part of the relationship."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分の配偶者(夫または妻)を指す際に、愛情や親しみ、尊敬の念、あるいは少しユーモラスな気持ちを込めて使うものです。文字通り「自分の半身であり、かつより優れた部分」というニュアンスがあります。少し古風な響きがあり、現代では「partner」や「spouse」の方が一般的ですが、特にイギリス英語圏では、親しい友人との会話や、フォーマルすぎないスピーチなどで今でも使われることがあります。ビジネスの場や非常に公式な文書での使用は避けるべきですが、比較的カジュアルな状況でのビジネス関連のイベントで、親しみを込めて配偶者を紹介する際に用いられることもあります。
I'm going to ask my better half if she wants to join us for dinner tonight.
今夜の夕食に、妻が私たちに加わりたいか尋ねてみます。
My better half just got a promotion, so we're celebrating this weekend!
私の夫(妻)が昇進したので、今週末はお祝いです!
We decided to spend our vacation with our better halves this year.
今年はそれぞれの配偶者と一緒に休暇を過ごすことにしました。
He always consults his better half before making big decisions.
彼は大きな決断をする前に、いつも奥さん(夫)と相談します。
It's always nice to have your better half cheering you on.
自分の配偶者が応援してくれるのは、いつも嬉しいものです。
My better half is an amazing cook.
うちの妻(夫)は料理がとても上手なんです。
I brought my better half along to the company picnic.
会社のピクニックには、家内(主人)を連れて行きました。
Please feel free to bring your better halves to the annual corporate dinner.
年次企業ディナーには、ぜひ配偶者の方々もお連れください。
I'd like to thank my better half for her unwavering support throughout this project.
このプロジェクトの間、揺るぎない支援をしてくれた妻に感謝したいと思います。
To all the better halves joining us tonight, thank you for being here.
今夜ご参加くださっている全ての配偶者の皆様に、ご出席いただきありがとうございます。
`better half` とほぼ同じ意味ですが、こちらは単に「もう一方の半分」というニュアンスで、よりカジュアルで口語的です。愛情や尊敬のニュアンスは `better half` ほど強くないこともあります。
これは配偶者を指す最も一般的な言葉で、性別を問わず使えます。公式な文書やフォーマルな場面で広く使われる中立的な表現です。`better half` のような親密さやユーモアのニュアンスはありません。
配偶者または恋人を指す現代的な表現で、結婚しているかどうかにかかわらず、また性別の特定なく使えます。ビジネスシーンでも一般的で、`better half` よりもはるかに広く使われます。
恋愛関係にある相手全般を指す表現で、結婚しているかどうかにかかわらず使えます。性別の特定もありません。`better half` よりもやや現代的で、公式な文書でも使えることがあります。
最も直接的な配偶者の呼称です。性別を明確にし、非常に一般的です。`better half` のような比喩的な表現ではなく、文字通りの関係を指します。
`better half` は「配偶者」を指す単数表現ですので、動詞も単数形(is)に合わせます。`halves` は複数形ですが、このイディオムでは一人の配偶者を指すため `half` を使います。
`better half` は親しみを込めた表現であり、非常にフォーマルなビジネス会議などでは場にそぐわない場合があります。より中立的で一般的な「spouse」や「partner」を使うのが適切です。
A:
Are you coming to the barbecue this Saturday?
今週土曜日のバーベキューに来る?
B:
I'd love to! I'll just check with my better half first to make sure he's free.
喜んで!まず夫に確認して、空いているか確かめるね。
A:
Hello, everyone! I'd like to introduce you to my better half, Sarah.
皆さん、こんにちは!私の妻、サラを紹介します。
B:
Nice to meet you, Sarah! We've heard so much about you.
サラさん、初めまして!お噂はかねがね伺っています。